SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Session 2008-2009 | Zitting 2008-2009 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 aôut 2009 | 10 augustus 2009 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Question écrite n° 4-4029 | Schriftelijke vraag nr. 4-4029 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
de Yves Buysse (Vlaams Belang) |
van Yves Buysse (Vlaams Belang) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
au ministre de la Défense |
aan de minister van Landsverdediging |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Services publics - Traducteurs - Interprètes - Coût | Overheidsdiensten - Vertalers - Tolken - Kostprijs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
profession de l'information traduction interprétation coût de fonctionnement ministère |
beroep in het informatiewezen vertaling tolken bedrijfskosten ministerie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aussi posée à : question écrite 4-4019 Aussi posée à : question écrite 4-4020 Aussi posée à : question écrite 4-4021 Aussi posée à : question écrite 4-4022 Aussi posée à : question écrite 4-4023 Aussi posée à : question écrite 4-4024 Aussi posée à : question écrite 4-4025 Aussi posée à : question écrite 4-4026 Aussi posée à : question écrite 4-4027 Aussi posée à : question écrite 4-4028 Aussi posée à : question écrite 4-4030 Aussi posée à : question écrite 4-4031 Aussi posée à : question écrite 4-4032 Aussi posée à : question écrite 4-4033 Aussi posée à : question écrite 4-4034 Aussi posée à : question écrite 4-4035 Aussi posée à : question écrite 4-4036 Aussi posée à : question écrite 4-4037 Aussi posée à : question écrite 4-4038 Aussi posée à : question écrite 4-4039 Aussi posée à : question écrite 4-4040 |
Aussi posée à : question écrite 4-4019 Aussi posée à : question écrite 4-4020 Aussi posée à : question écrite 4-4021 Aussi posée à : question écrite 4-4022 Aussi posée à : question écrite 4-4023 Aussi posée à : question écrite 4-4024 Aussi posée à : question écrite 4-4025 Aussi posée à : question écrite 4-4026 Aussi posée à : question écrite 4-4027 Aussi posée à : question écrite 4-4028 Aussi posée à : question écrite 4-4030 Aussi posée à : question écrite 4-4031 Aussi posée à : question écrite 4-4032 Aussi posée à : question écrite 4-4033 Aussi posée à : question écrite 4-4034 Aussi posée à : question écrite 4-4035 Aussi posée à : question écrite 4-4036 Aussi posée à : question écrite 4-4037 Aussi posée à : question écrite 4-4038 Aussi posée à : question écrite 4-4039 Aussi posée à : question écrite 4-4040 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Question n° 4-4029 du 10 aôut 2009 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 4-4029 d.d. 10 augustus 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pas mal de services publics ont fréquemment recours à des traducteurs/interprètes, assermentés ou non. Je souhaiterais que le ministre réponde aux questions suivantes : 1. Dans quels services relevant de votre tutelle et pour quelles matières a-t-on recours à des traducteurs/interprètes et quel en est le fondement légal? 2. Combien de fois ces services ont-ils eu recours à un traducteur/interpète en 2007 et 2008? 3. Combien ces traducteurs/interprètes ont-ils coûté aux pouvoirs publics en 2007 et 2008? 4. Quelle est la part de ces coûts d'interprétation et de traduction qui est répercutée sur leurs utilisateurs? |
Nogal wat overheidsdiensten maken veelvuldig gebruik van al dan niet beëdigde vertalers/tolken. Graag had ik van de geachte minister antwoord gekregen op de volgende vragen: 1. In welke diensten die onder uw voogdij staan en voor welke zaken wordt gebruik gemaakt van vertalers/tolken en wat is de wettelijke basis daarvoor? 2. Hoeveel keer werd door deze diensten in 2007 en 2008 gebruik gemaakt van een vertaler/tolk ? 3. Hoeveel hebben deze vertalers/tolken binnen deze diensten de overheid gekost in 2007 en 2008? 4. Hoeveel van deze kosten inzake tolk- en vertaaldiensten worden verder doorgerekend aan de gebruikers ervan? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Réponse reçue le 16 septembre 2009 : | Antwoord ontvangen op 16 september 2009 : | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. 1. a. Le département de la Défense dispose auprès de la direction générale Appui juridique et Médiation, de la direction générale des Ressources humaines et de l’École Royale Militaire de ses propres traducteurs/interprètes. Lors de charges de travail ponctuelles lourdes et uniquement pour de la traduction simultanée, il est fait appel à des interprètes externes. b. L'Office central d'action sociale et culturelle (OCASC) dispose actuellement de deux experts administratifs-traducteurs. Ils sont à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction. Le service vacances de l’OCASC fait exceptionnellement appel aux services d’un bureau de traduction extérieur lorsque le service de traduction interne ne peut assurer une prestation (par exemple langues étrangères). c. l'Institut des Vétérans – Institut national des Invalides de guerre, Anciens combattants et Victimes de guerre (IV-INIG) emploie actuellement une traductrice contractuelle. Elle est à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction. d. Le Musée Royal de l'Armée et d'Histoire militaire (MRA) dispose d’un traducteur. Il est à la disposition de l’ensemble des services du MRA pour tout type de traduction. Afin de présenter aux lecteurs ou visiteurs des documents ou explications en différentes langues, le MRA fait parfois appel à des sociétés de traduction pour la réalisation de publications, d’expositions temporaires ou permanentes. e. l'Institut Géographique National (IGN) dispose de deux traducteurs. Ils sont à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction. La base légale est constituée par la loi du 30 juillet 1938 relative à l’emploi des langues au sein de l’armée et par les lois coordonnées du 18 juillet 1966 relatives à l’emploi des langues en matières administratives. 2.
3. a. Les coûts, pour le personnel statutaire et contractuel traducteur/interprète, font partie de l’enveloppe du personnel de la Défense. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 10 559,67 euros en 2007 et à 7 087,63 euros en 2008. b. Les deux traducteurs au sein de l'OCASC sont des agents statutaires et sont rémunérés dans l’échelle BA1 et BA2. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 342,67 euros en 2007 et à 145,20 euros en 2008. c. Le traducteur au sein de l’IV-INIG est un agent contractuel et est rémunéré dans l’échelle BA1 ; d. Le traducteur au sein du MRA est un agent statutaire et est rémunéré dans l’échelle BA1. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 1 535,05 euros en 2007 et à 2 206,30 euros en 2008. e. Les deux traducteurs au sein de l'IGN sont des agents statutaires et sont rémunérés dans l’échelle A1. 4. Les missions de traduction et d’interprétariat ne concernent que des utilisateurs internes ou des utilisateurs qui ressortissent de ma tutelle. Il n’y a aucun coût facturé aux utilisateurs. |
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. 1. a. Het departement Defensie beschikt bij de Algemene Directie Juridische Steun en Bemiddeling, bij de Algemene Directie Human Resources en in de Koninklijke Militaire School over eigen vertalers/tolken. Bij punctuele hoge werklast en uitsluitend voor simultaan-vertalingen wordt er gebruik gemaakt van externe tolken. b. De Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie (CDSCA) beschikt momenteel over twee administratief deskundigen-vertalers. Zij staan ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk. De afdeling vakantie van de CDSCA maakt uitzonderlijk gebruik van de diensten van een extern vertaalbureau wanneer de eigen vertaaldienst niet kan instaan voor een prestatie (onder andere vreemde taal). c. Het Instituut voor Veteranen - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oud-strijders en Oorlogsslachtoffers (IV-NIOOO) beschikt over een contractuele vertaler. Zij staat ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk. d. Het Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis (KLM) beschikt over een vertaler. Hij staat ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk. Daar de bezoekers of de lezers de documenten of de uitleg in verschillende talen moeten krijgen doet het KLM soms beroep op vertaalbureaus voor de verschillende publicaties en tijdelijke of permanente tentoonstellingen. e. Het Nationaal Geografisch Instituut (NGI) beschikt over twee vertalers. Zij staan ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk. De wettelijke basis is de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger en de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken. 2.
3. a. De kosten voor het statutaire en contractueel personeel vertaler/tolk maken deel uit van de personeelsenveloppe van Defensie. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 10 559,67 euro in 2007 en 7 087,63 euro in 2008. b. De twee vertalers binnen CDSCA zijn statutaire personeelsleden en worden vergoed in de weddeschaal BA1 en BA2. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 342,67 euro in 2007 en 145,20 euro in 2008. c. De vertaler binnen het IV-NIOOO is een contractueel personeelslid en wordt vergoed in de weddeschaal BA1; d. De vertaler binnen het KLM is een statutair personeelslid en wordt vergoed in de weddeschaal BA1. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 1 535,05 euro in 2007 en 2 206,30 euro in 2008. e. De twee vertalers binnen het NGI zijn statutaire personeelsleden en worden vergoed in de weddeschaal A1. 4. De vertaal- en tolkopdrachten zijn uitsluitend voor interne gebruikers of gebruikers die onder mijn voogdij ressorteren. Er worden geen kosten doorgerekend aan de gebruikers. |