SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2008-2009 Zitting 2008-2009
________________
10 aôut 2009 10 augustus 2009
________________
Question écrite n° 4-4029 Schriftelijke vraag nr. 4-4029

de Yves Buysse (Vlaams Belang)

van Yves Buysse (Vlaams Belang)

au ministre de la Défense

aan de minister van Landsverdediging
________________
Services publics - Traducteurs - Interprètes - Coût Overheidsdiensten - Vertalers - Tolken - Kostprijs 
________________
profession de l'information
traduction
interprétation
coût de fonctionnement
ministère
beroep in het informatiewezen
vertaling
tolken
bedrijfskosten
ministerie
________ ________
10/8/2009 Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 10/9/2009 )
16/9/2009 Antwoord
10/8/2009 Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 10/9/2009 )
16/9/2009 Antwoord
________ ________
Aussi posée à : question écrite 4-4019
Aussi posée à : question écrite 4-4020
Aussi posée à : question écrite 4-4021
Aussi posée à : question écrite 4-4022
Aussi posée à : question écrite 4-4023
Aussi posée à : question écrite 4-4024
Aussi posée à : question écrite 4-4025
Aussi posée à : question écrite 4-4026
Aussi posée à : question écrite 4-4027
Aussi posée à : question écrite 4-4028
Aussi posée à : question écrite 4-4030
Aussi posée à : question écrite 4-4031
Aussi posée à : question écrite 4-4032
Aussi posée à : question écrite 4-4033
Aussi posée à : question écrite 4-4034
Aussi posée à : question écrite 4-4035
Aussi posée à : question écrite 4-4036
Aussi posée à : question écrite 4-4037
Aussi posée à : question écrite 4-4038
Aussi posée à : question écrite 4-4039
Aussi posée à : question écrite 4-4040
Aussi posée à : question écrite 4-4019
Aussi posée à : question écrite 4-4020
Aussi posée à : question écrite 4-4021
Aussi posée à : question écrite 4-4022
Aussi posée à : question écrite 4-4023
Aussi posée à : question écrite 4-4024
Aussi posée à : question écrite 4-4025
Aussi posée à : question écrite 4-4026
Aussi posée à : question écrite 4-4027
Aussi posée à : question écrite 4-4028
Aussi posée à : question écrite 4-4030
Aussi posée à : question écrite 4-4031
Aussi posée à : question écrite 4-4032
Aussi posée à : question écrite 4-4033
Aussi posée à : question écrite 4-4034
Aussi posée à : question écrite 4-4035
Aussi posée à : question écrite 4-4036
Aussi posée à : question écrite 4-4037
Aussi posée à : question écrite 4-4038
Aussi posée à : question écrite 4-4039
Aussi posée à : question écrite 4-4040
________ ________
Question n° 4-4029 du 10 aôut 2009 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 4-4029 d.d. 10 augustus 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Pas mal de services publics ont fréquemment recours à des traducteurs/interprètes, assermentés ou non.

Je souhaiterais que le ministre réponde aux questions suivantes :

1. Dans quels services relevant de votre tutelle et pour quelles matières a-t-on recours à des traducteurs/interprètes et quel en est le fondement légal?

2. Combien de fois ces services ont-ils eu recours à un traducteur/interpète en 2007 et 2008?

3. Combien ces traducteurs/interprètes ont-ils coûté aux pouvoirs publics en 2007 et 2008?

4. Quelle est la part de ces coûts d'interprétation et de traduction qui est répercutée sur leurs utilisateurs?

 

Nogal wat overheidsdiensten maken veelvuldig gebruik van al dan niet beëdigde vertalers/tolken.

Graag had ik van de geachte minister antwoord gekregen op de volgende vragen:

1. In welke diensten die onder uw voogdij staan en voor welke zaken wordt gebruik gemaakt van vertalers/tolken en wat is de wettelijke basis daarvoor?

2. Hoeveel keer werd door deze diensten in 2007 en 2008 gebruik gemaakt van een vertaler/tolk ?

3. Hoeveel hebben deze vertalers/tolken binnen deze diensten de overheid gekost in 2007 en 2008?

4. Hoeveel van deze kosten inzake tolk- en vertaaldiensten worden verder doorgerekend aan de gebruikers ervan?

 
Réponse reçue le 16 septembre 2009 : Antwoord ontvangen op 16 september 2009 :

L'honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.

1.

a. Le département de la Défense dispose auprès de la direction générale Appui juridique et Médiation, de la direction générale des Ressources humaines et de l’École Royale Militaire de ses propres traducteurs/interprètes. Lors de charges de travail ponctuelles lourdes et uniquement pour de la traduction simultanée, il est fait appel à des interprètes externes.

b. L'Office central d'action sociale et culturelle (OCASC) dispose actuellement de deux experts administratifs-traducteurs.

Ils sont à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction.

Le service vacances de l’OCASC fait exceptionnellement appel aux services d’un bureau de traduction extérieur lorsque le service de traduction interne ne peut assurer une prestation (par exemple langues étrangères).

c. l'Institut des Vétérans – Institut national des Invalides de guerre, Anciens combattants et Victimes de guerre (IV-INIG) emploie actuellement une traductrice contractuelle. Elle est à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction.

d. Le Musée Royal de l'Armée et d'Histoire militaire (MRA) dispose d’un traducteur. Il est à la disposition de l’ensemble des services du MRA pour tout type de traduction. Afin de présenter aux lecteurs ou visiteurs des documents ou explications en différentes langues, le MRA fait parfois appel à des sociétés de traduction pour la réalisation de publications, d’expositions temporaires ou permanentes.

e. l'Institut Géographique National (IGN) dispose de deux traducteurs. Ils sont à la disposition de l’ensemble des services pour tout type de traduction.

La base légale est constituée par la loi du 30 juillet 1938 relative à l’emploi des langues au sein de l’armée et par les lois coordonnées du 18 juillet 1966 relatives à l’emploi des langues en matières administratives.

2.


Personnel interne

Externe 2007

Externe 2008

La Défense

quotidien

18

13

OCASC

quotidien

1

3

IV-INIG

quotidien

-

-

MRA

quotidien

2

3

IGN

quotidien

-

-

3.

a. Les coûts, pour le personnel statutaire et contractuel traducteur/interprète, font partie de l’enveloppe du personnel de la Défense. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 10 559,67 euros en 2007 et à 7 087,63 euros en 2008.

b. Les deux traducteurs au sein de l'OCASC sont des agents statutaires et sont rémunérés dans l’échelle BA1 et BA2. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 342,67 euros en 2007 et à 145,20 euros en 2008.

c. Le traducteur au sein de l’IV-INIG est un agent contractuel et est rémunéré dans l’échelle BA1 ;

d. Le traducteur au sein du MRA est un agent statutaire et est rémunéré dans l’échelle BA1. Le coût relatif au recours à des interprètes externes s’élevait respectivement à 1 535,05 euros en 2007 et à 2 206,30 euros en 2008.

e. Les deux traducteurs au sein de l'IGN sont des agents statutaires et sont rémunérés dans l’échelle A1.

4. Les missions de traduction et d’interprétariat ne concernent que des utilisateurs internes ou des utilisateurs qui ressortissent de ma tutelle. Il n’y a aucun coût facturé aux utilisateurs.

Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.

1.

a. Het departement Defensie beschikt bij de Algemene Directie Juridische Steun en Bemiddeling, bij de Algemene Directie Human Resources en in de Koninklijke Militaire School over eigen vertalers/tolken. Bij punctuele hoge werklast en uitsluitend voor simultaan-vertalingen wordt er gebruik gemaakt van externe tolken.

b. De Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie (CDSCA) beschikt momenteel over twee administratief deskundigen-vertalers.

Zij staan ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk.

De afdeling vakantie van de CDSCA maakt uitzonderlijk gebruik van de diensten van een extern vertaalbureau wanneer de eigen vertaaldienst niet kan instaan voor een prestatie (onder andere vreemde taal).

c. Het Instituut voor Veteranen - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oud-strijders en Oorlogsslachtoffers (IV-NIOOO) beschikt over een contractuele vertaler. Zij staat ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk.

d. Het Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis (KLM) beschikt over een vertaler. Hij staat ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk. Daar de bezoekers of de lezers de documenten of de uitleg in verschillende talen moeten krijgen doet het KLM soms beroep op vertaalbureaus voor de verschillende publicaties en tijdelijke of permanente tentoonstellingen.

e. Het Nationaal Geografisch Instituut (NGI) beschikt over twee vertalers. Zij staan ter beschikking van alle diensten voor alle vormen van vertaalwerk.

De wettelijke basis is de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger en de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken.

2.


Eigen personeel

Extern 2007

Extern 2008

Defensie

dagelijks

18

13

CDSCA

dagelijks

1

3

IV-NIOOO

dagelijks

-

-

KLM

dagelijks

2

3

NGI

dagelijks

-

-

3.

a. De kosten voor het statutaire en contractueel personeel vertaler/tolk maken deel uit van de personeelsenveloppe van Defensie. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 10 559,67 euro in 2007 en 7 087,63 euro in 2008.

b. De twee vertalers binnen CDSCA zijn statutaire personeelsleden en worden vergoed in de weddeschaal BA1 en BA2. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 342,67 euro in 2007 en 145,20 euro in 2008.

c. De vertaler binnen het IV-NIOOO is een contractueel personeelslid en wordt vergoed in de weddeschaal BA1;

d. De vertaler binnen het KLM is een statutair personeelslid en wordt vergoed in de weddeschaal BA1. De kostprijs voor het beroep op externe tolken bedroeg 1 535,05 euro in 2007 en 2 206,30 euro in 2008.

e. De twee vertalers binnen het NGI zijn statutaire personeelsleden en worden vergoed in de weddeschaal A1.

4. De vertaal- en tolkopdrachten zijn uitsluitend voor interne gebruikers of gebruikers die onder mijn voogdij ressorteren. Er worden geen kosten doorgerekend aan de gebruikers.