SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Session 2008-2009 | Zitting 2008-2009 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
11 aôut 2009 | 11 augustus 2009 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question écrite n° 4-4025 | Schriftelijke vraag nr. 4-4025 | ||||||||
de Yves Buysse (Vlaams Belang) |
van Yves Buysse (Vlaams Belang) |
||||||||
au ministre des Affaires étrangères |
aan de minister van Buitenlandse Zaken |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Services publics - Traducteurs - Interprètes - Coût | Overheidsdiensten - Vertalers - Tolken - Kostprijs | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
profession de l'information traduction interprétation coût de fonctionnement ministère |
beroep in het informatiewezen vertaling tolken bedrijfskosten ministerie |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
|
|
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Aussi posée à : question écrite 4-4019 Aussi posée à : question écrite 4-4020 Aussi posée à : question écrite 4-4021 Aussi posée à : question écrite 4-4022 Aussi posée à : question écrite 4-4023 Aussi posée à : question écrite 4-4024 Aussi posée à : question écrite 4-4026 Aussi posée à : question écrite 4-4027 Aussi posée à : question écrite 4-4028 Aussi posée à : question écrite 4-4029 Aussi posée à : question écrite 4-4030 Aussi posée à : question écrite 4-4031 Aussi posée à : question écrite 4-4032 Aussi posée à : question écrite 4-4033 Aussi posée à : question écrite 4-4034 Aussi posée à : question écrite 4-4035 Aussi posée à : question écrite 4-4036 Aussi posée à : question écrite 4-4037 Aussi posée à : question écrite 4-4038 Aussi posée à : question écrite 4-4039 Aussi posée à : question écrite 4-4040 |
Aussi posée à : question écrite 4-4019 Aussi posée à : question écrite 4-4020 Aussi posée à : question écrite 4-4021 Aussi posée à : question écrite 4-4022 Aussi posée à : question écrite 4-4023 Aussi posée à : question écrite 4-4024 Aussi posée à : question écrite 4-4026 Aussi posée à : question écrite 4-4027 Aussi posée à : question écrite 4-4028 Aussi posée à : question écrite 4-4029 Aussi posée à : question écrite 4-4030 Aussi posée à : question écrite 4-4031 Aussi posée à : question écrite 4-4032 Aussi posée à : question écrite 4-4033 Aussi posée à : question écrite 4-4034 Aussi posée à : question écrite 4-4035 Aussi posée à : question écrite 4-4036 Aussi posée à : question écrite 4-4037 Aussi posée à : question écrite 4-4038 Aussi posée à : question écrite 4-4039 Aussi posée à : question écrite 4-4040 |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question n° 4-4025 du 11 aôut 2009 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 4-4025 d.d. 11 augustus 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||
Pas mal de services publics ont fréquemment recours à des traducteurs/interprètes, assermentés ou non. Je souhaiterais que le ministre réponde aux questions suivantes : 1. Dans quels services relevant de votre tutelle et pour quelles matières a-t-on recours à des traducteurs/interprètes et quel en est le fondement légal? 2. Combien de fois ces services ont-ils eu recours à un traducteur/interpète en 2007 et 2008? 3. Combien ces traducteurs/interprètes ont-ils coûté aux pouvoirs publics en 2007 et 2008? 4. Quelle est la part de ces coûts d'interprétation et de traduction qui est répercutée sur leurs utilisateurs? |
Nogal wat overheidsdiensten maken veelvuldig gebruik van al dan niet beëdigde vertalers/tolken. Graag had ik van de geachte minister antwoord gekregen op de volgende vragen: 1. In welke diensten die onder uw voogdij staan en voor welke zaken wordt gebruik gemaakt van vertalers/tolken en wat is de wettelijke basis daarvoor? 2. Hoeveel keer werd door deze diensten in 2007 en 2008 gebruik gemaakt van een vertaler/tolk ? 3. Hoeveel hebben deze vertalers/tolken binnen deze diensten de overheid gekost in 2007 en 2008? 4. Hoeveel van deze kosten inzake tolk- en vertaaldiensten worden verder doorgerekend aan de gebruikers ervan? |
||||||||
Réponse reçue le 30 septembre 2009 : | Antwoord ontvangen op 30 september 2009 : | ||||||||
1. Le service P&O4.1 fait appel à des traducteurs pour la traduction des cahiers de charges, des contrats et des offres. Il est fait appel au bureau de traduction si le travail est trop volumineux et trop spécialisé pour le service de traduction du Service public fédéral (SPF) Affaires étrangères, ou si les collaborateurs du service de traduction ne maîtrisent pas une des deux langues. Le SPF Affaires étrangères fait appel aux interprètes lors des conférences et des réunions syndicales (imposé par la loi). 2.-3. Tant en 2007 qu’en 2008 le service a fait appel à cinq reprises à un bureau de traduction. En 2007 les différents marchés de traduction ont coûté un total de 6 226,45 euros et en 2008 le coût total était de 5 417,44 euros. En 2007, trente-trois missions pour interprètes ont été données pour un montant de 57 305 euros. En 2008, il y avait quarante-six missions pour un montant de 44 530 euros. 4. Les coûts n’ont pas été réclamés aux utilisateurs. |
1. De dienst P&O4.1 maakt gebruik van vertalers voor het vertalen van lastenboeken, contracten en offertes. Er wordt gebruik gemaakt van een vertaalbureau indien het werk te omvangrijk en te gespecialiseerd is voor de vertaaldienst van de Federale Overheidsdienst (FOD) Buitenlandse Zaken, of wanneer de medewerkers van de vertaaldienst één van de twee talen niet machtig zijn. De FOD Buitenlandse Zaken maakt gebruik van tolken tijdens conferenties en tijdens syndicale vergaderingen (verplicht bij wet). 2.-3. In 2007 en 2008 werd telkens vijf keer gebruik gemaakt van vertalers. In 2007 kostten deze verschillende vertaalopdrachten samen 6 226,45 euro, in 2008 was de gezamenlijke kostprijs 5 417,44 euro. In 2007 werden drieëndertig opdrachten gegeven aan tolken voor de prijs van 57 305 euro. In 2008 waren er zesenveertig opdrachten voor de prijs van 44 530 euro. 4. Er werden geen kosten verder doorgerekend. |