3-104

3-104

Sénat de Belgique

Annales

JEUDI 24 MARS 2005 - SÉANCE DE L'APRÈS-MIDI

(Suite)

Les objectifs du millénaire (Doc. 3-603)

Mme la présidente. - Nous votons sur les recommandations de la commission des Relations extérieures et de la Défense.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Vanmorgen werden enkele tekstverbeteringen aangekondigd. Die tekstverbeteringen lagen vanmiddag op onze banken. Ik stel vast dat enkele voorgestelde verbeteringen effectief tekstverbeteringen zijn. Ik maak echter voorbehoud bij drie verbeteringen die helemaal geen tekstverbeteringen, maar wel amendementen zijn.

Het invoegen van het woord `tijdelijk' in de zesde essentiële aanbeveling, wanneer het gaat over de bescherming van grote landbouwmarkten met aanpasbare douanerechten, is volgens mij geen tekstverbetering, maar een wijziging van de inhoud. Hetzelfde geldt voor de derde tekstverbetering.

Ik heb ook bezwaar tegen de achtste tekstverbetering. Mevrouw de Bethune stelt voor om in de derde essentiële aanbeveling de zinsnede `een operatie van uitstel van betaling' te vervangen door `een operatie van schuldkwijtschelding', maar in de Franse tekst blijft het woord `remise' staan. Dat is voor mij evenmin een tekstaanpassing.

Het gaat hier drie keer om amendementen die ter stemming moeten worden voorgelegd.

Mevrouw Sabine de Bethune (CD&V), corapporteur. - Ik heb vanmorgen de opmerking gemaakt dat de Franse tekst correct was, maar dat de vertaling naar het Nederlands fout was. De correcte vertaling van `remise des dettes' is `schuldkwijtschelding'. Het gaat dus wel degelijk om een tekstverbetering.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Ik heb mijn twijfels daarover. Misschien is de Nederlandse tekst wel correct en is de Franse tekst niet aangepast.

Ik herhaal dat dit geen tekstverbeteringen zijn, maar wel amendementen.

Mme Isabelle Durant (ECOLO). - Un long travail a été effectué en commission, auquel les personnes désireuses de déposer des amendements auraient dû participer. Même s'il est imparfait, ce texte important concerne des enjeux qui vont bien au-delà de notre cuisine parlementaire. Ne tergiversons pas et tentons de nous exprimer à une large majorité en faveur de ces recommandations, dont l'application fera, par ailleurs, l'objet d'une grande vigilance.

M. Pierre Galand (PS), corapporteur. - Je voudrais rassurer l'ensemble de mes collègues. Les corrections en question découlent d'une discussion très claire qui s'est déroulée en commission des Affaires étrangères. Des améliorations ont été apportées, mais les textes n'ont pas été harmonisés. Nous avions convenu que le texte correct était celui de l'amendement nº 29, mais nous avons oublié d'adapter l'amendement nº 6 en conséquence. Il s'agit bien d'une amélioration, et non d'une modification, que je serais le premier à trouver inacceptable.

Mme la présidente. - Ce type de modification n'est jamais idéal, mais les parlementaires sont parvenus à un accord global.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Er is geen algemeen akkoord. Het is niet omdat de rapporteurs het ermee eens zijn, dat de hele Senaat akkoord gaat.

Mme la présidente. - Pour éviter tout doute, on peut adopter les modifications sous forme d'amendement.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Mevrouw de voorzitter, als u bereid bent de wijziging als amendement ter stemming voor te leggen, hoeft de tekst, wat mij betreft, niet naar de commissie te worden teruggezonden.

M. François Roelants du Vivier (MR). - D'une part, je confirme les propos de M. Galand et, d'autre part, je soutiens la proposition de Mme la présidente de procéder au vote sur le texte qui nous est soumis.

Mme la présidente. - Nous votons donc sur les recommandations de la commission des Relations extérieures et de la Défense.

(Protestations de M. Van Hauthem)

Vote nº 4

Présents : 55
Pour : 54
Contre : 0
Abstentions : 1

-Les recommandations sont adoptées.

-Elles seront transmises au premier ministre, au ministre des Affaires étrangères et au ministre de la Coopération au Développement.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Mevrouw de voorzitter, het was niet mijn bedoeling dwars te liggen. U hebt zelf gesuggereerd de wijziging als een amendement te beschouwen en ter stemming voor te leggen. Wij waren het daarmee eens. Voor ons hoefde de tekst, na aanvaarding van die amendementen, zelfs niet naar de commissie. We willen alleen vermijden dat in de toekomst inhoudelijke wijzigingen als louter tekstverbeteringen worden voorgesteld. U bent blijkbaar niet bereid op ons voorstel in te gaan om de zaak op een eenvoudige manier op te lossen.

Mme la présidente. - J'ai effectivement dit que ce n'était peut-être pas la meilleure manière de travailler, mais j'ai dit aussi qu'il y avait un consensus manifeste pour considérer les modifications comme une correction de texte.

De heer Joris Van Hauthem (VL. BELANG). - Hoe kunt u besluiten dat er een consensus is als u geen stemming toestaat?