2-25 | 2-25 |
M. le président. - M. Rik Daems, ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, répondra.
M. Philippe Mahoux (PS). - Les voyageurs débarquant à l'aéroport de Bruxelles-National, principale porte d'entrée aéroportuaire de notre pays, sont confrontés dès leur arrivée à une débauche d'informations, en particulier de publicités rédigées exclusivement en anglais.
Bruxelles-National est l'aéroport de la capitale de l'Europe, mais d'abord de la Belgique, pays certes trilingue mais dont l'anglais n'est pas une langue officielle.
Nous souhaitons bien évidemment tous que notre capitale soit attractive pour tous ses visiteurs, qu'ils soient touristes, hommes d'affaires ou eurocrates.
Mais il me parait indispensable que l'aéroport reflète d'emblée la richesse culturelle de notre pays et en particulier sa richesse linguistique. Il ne faut pas que se développe un unilinguisme anglais qui donne à tous ceux qui entrent en Belgique ou transitent par l'aéroport de Bruxelles-National l'impression de pénétrer sur le territoire d'un pays anglo-saxon.
Il est donc indispensable que Bruxelles-National offre aux visiteurs le reflet de la réalité culturelle de nos langues nationales, par leur emploi systématique dans l'aéroport et toutes ses dépendances.
Pouvez-vous m'indiquer, monsieur le ministre - ma question s'adresse en fait à la ministre de la Mobilité et des Transports, mais je suppose que vous la représentez - si votre politique va en ce sens ainsi que les mesures que vous comptez prendre à cet effet ? Le cas échéant, quels seraient les obstacles à une telle politique ? Comme c'est le cas dans d'autres pays - je pense à la Suisse qui compte aussi trois langues nationales -, je crois important qu'au sein de l'aéroport de Bruxelles-National, nos trois langues soient utilisées aussi bien pour les informations données aux voyageurs que pour toutes les communications, y compris la publicité. Ce n'est que de cette façon qu'une personne entrant en Belgique pourra savoir que nos langues nationales sont le français, le néerlandais et l'allemand.
M. Rik Daems, ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques. - Je crois utile de préciser que l'aéroport lui-même ne relève pas de mes compétences. En fait, j'exerce la tutelle sur BIAC ou Brussels international airport company. Je suis, pour le compte de l'État, l'actionnaire public aux côtés de certains actionnaires privés.
Tous les messages figurant sur les affiches de l'aéroport de Bruxelles-National doivent normalement être rédigés dans les trois langues nationales, avec priorité au néerlandais, conformément à la législation en vigueur. On peut y ajouter l'anglais, langue usuelle dans le monde de l'aviation.
Cette pratique est d'usage courant dans tous les aéroports du monde et correspond aux aspirations des voyageurs. En effet, on respecte ainsi l'identité culturelle du pays concerné et on fait appel à l'anglais qui est une langue internationale.
J'attire encore votre attention sur le fait qu'à l'aéroport, la campagne « Images de la Belgique » donne un aperçu vivant et apprécié des richesses culturelles, touristiques et économiques du pays. À ma connaissance, toutes ces affiches sont rédigées dans les trois langues nationales plus l'anglais.
Enfin, on me signale que la pratique d'affichage a été approuvée à plusieurs reprises par la Commission permanente de contrôle linguistique. Si des dérogations au principe devaient être constatées, je demanderais que l'on veille à ce que les informations à destination des usagers de l'aéroport soient formulées dans les trois langues nationales ainsi qu'en anglais.
M. Philippe Mahoux (PS). - Je remercie le ministre de sa réponse et de la rectification qu'il a faite : si j'entends bien, ce point relève effectivement de ses compétences. Je puis affirmer que les informations destinées aux voyageurs sont en effet libellées dans les langues nationales encore qu'il serait intéressant de vérifier si l'allemand y figure.
Mais en ce qui concerne les publicités, elles sont toutes en langue anglaise ! Je n'en ai pas vu une qui soit rédigée dans une de nos langues nationales ! Vous pouvez aussi le constater, monsieur le ministre, vous voyagez probablement beaucoup, la situation est très claire: aucune n'est rédigée dans nos langues nationales ! Pour moi, cette situation est inadmissible ... et mon commentaire vaut à la fois pour le français, le néerlandais et l'allemand. Je souhaiterais que l'on donne aux étrangers une image qui soit le reflet de la réalité linguistique de notre pays et de sa diversité culturelle qui constituent une richesse. Cette diversité doit se refléter tant dans les messages informatifs destinés aux voyageurs que dans les publicités.