(Fr.): Question posée en français - (N.): Question posée en néerlandais
Je suis en possession d'une invitation du bureau de poste de Bruxelles 3 qui a été envoyée uniquement en français à un néerlandophone.
Une fois de plus, nous constatons que La Poste ne tient nullement compte du fait que Bruxelles est une capitale bilingue. À nouveau, la direction de La Poste part du principe que tous les Flamands habitant Bruxelles maîtrisent automatiquement le français. Les Flamands de Bruxelles ont pourtant le droit d'être servis en néerlandais. La Poste a, au propre comme au figuré, l'obligation de parler la langue du client. Un Flamand qui doit avoir recours aux services de La Poste à Bruxelles se voit répondre en français. C'est inadmissible.
De telles invitations ne pourraient-elles pas au moins être envoyées dans les deux langues aux personnes concernées ? Comment l'honorable ministre explique-t-il le fait que les Flamands ne reçoivent de telles invitations de La Poste qu'en français ?
L'honorable ministre compte-t-il sommer La Poste de respecter la législation en matière d'emploi des langues ?
L'honorable ministre compte-t-il réaliser une étude sur l'emploi des langues au bureau de poste de Bruxelles 3 ? Quelles mesures l'honorable ministre compte-t-il prendre ?
J'aimerais connaître l'avis de l'honorable ministre quant à l'utilisation des langues à La Poste à Bruxelles ?
Réponse : L'honorable membre voudra bien acter que La Poste est soucieuse d'appliquer strictement la législation linguistique.
De l'enquête appronfondie qui a été effectuée au bureau de poste de Bruxelles 3 établi à Bruxelles-capitale, il s'avère en effet que cet office utilise des formulaires établis dans les deux langues, sans priorité de l'une ou l'autre, lorsque la langue du particulier, le français ou le néerlandais, est utilisée.
Pour ce qui concerne plus précisément le cas que l'honorable membre me rapporte, La Poste me fait savoir qu'un employé du rôle linguistique néerlandais, traitant de très nombreux dossier du genre, a par inadvertance complété un formulaire unilingue français, alors même que le donneur d'ordre avait rédigé l'adresse du bénéficiaire de l'assignation en néerlandais. L'entreprise me dit que des mesures administratives adéquates ont été prises à l'égard de ce membre du personnel.
En outre, les dispositions à appliquer ont été rappelées à tous les employés de ce bureau, susceptibles de traiter des affaires similaires, en vue d'éviter toute récidive en la matière.