(Fr.): Question posée en français - (N.): Question posée en néerlandais
La firme Nestlé a commercialisé récemment un nouveau produit. Il s'agit d'un petit oeuf en chocolat contenant un personnage ludique de la famille Disney. Sur l'emballage de ce produit figure la mention unilingue : « Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petites pièces avalables. » Le même avertissement est répété à l'intérieur, mais cette fois en sept langues : italien, anglais, français, allemand, espagnol, portugais et hongrois (?), ce qui montre bien toute l'importance de cette mise en garde.
À cet égard, j'aimerais que l'honorable ministre réponde aux questions suivantes :
Dans quelle mesure ce jouet satisfait-il aux dispositions de la loi du 29 juin 1990 relative à la sécurité des jouets et, plus précisément, à celles de son article 7 ?
Estime-t-il normal que l'on vende ce produit en Belgique en omettant d'y mentionner dans l'une des principales langues du pays un avertissement important y figurant dans plusieurs autres langues ?
N'est-il pas odieux de priver précisément les personnes les moins instruites et unilingues néerlandophones d'une information vitale pour leurs enfants ?
Quels sont les moyens dont il dispose pour remédier à cette situation ? Est-il prêt à y changer quelque chose ?