1-166 | 1-166 |
Sénat de Belgique |
Belgische Senaat |
Annales parlementaires |
Parlementaire handelingen |
SÉANCES DU JEUDI 19 FÉVRIER 1998 |
VERGADERINGEN VAN DONDERDAG 19 FEBRUARI 1998 |
Algemene bespreking
Artikelsgewijze bespreking
Discussion générale
Discussion des articles
De voorzitter. We vatten de bespreking aan van het wetsontwerp.
Nous abordons l'examen du projet de loi.
Overeenkomstig het reglement geldt de door de commissie aangenomen tekst als basis voor de bespreking. (Zie document nr. 1-787/3 van de commissie voor de Buitenlandse Aangelegenheden van de Senaat. Zitting 1997-1998.)
Conformément à notre règlement, le texte adopté par la commission servira de base à notre discussion. (Voir document nº 1-787/3 de la commission des Affaires étrangères du Sénat. Session 1997-1998.)
De algemene bespreking is geopend.
La discussion générale est ouverte.
Het woord is aan de rapporteur.
De heer Hostekint (SP), rapporteur. Mijnheer de voorzitter, na de recente gebeurtenissen in Zuidoost-Azië en in het bijzonder in de republiek Korea vind ik het de moeite waard een bondig verslag uit te brengen over de besprekingen die in de commissie voor de Buitenlandse Aangelegenheden aan deze kaderovereenkomst werden gewijd.
Dit kaderakkoord wil vooral de Koreaanse markt openen voor de Europese Unie. Dit ligt volkomen in de lijn van de nieuwe strategie van de Europese Unie inzake de hele regio van Zuidoost-Azië. De Europese Unie is van oordeel dat het hier gaat om een bloeiende regio, waar op economisch vlak door de lidstaten interessante zaken kunnen worden gedaan.
Het is belangrijk te vermelden dat deze overeenkomst werd onderhandeld in juli 1994, tijdens het Belgisch voorzitterschap van de Unie. Nadat de Raad Algemene Zaken van 6 maart 1995 met de onderhandelingsbepalingen had ingestemd en na twee onderhandelingsrondes tussen de twee betrokken partijen kon het akkoord op 29 februari 1996 worden geparafeerd. De overeenkomst werd op ministerieel niveau plechtig ondertekend op 22 oktober 1996.
Dit akkoord is van niet-preferentiële aard. Dit betekent dat men door de clausule « meest begunstigde natie » het handelsverkeer tussen de Europese Unie en Korea verder wil ontwikkelen. De naleving van de mensenrechten en de democratische beginselen vastgelegd in artikel 1 van het akkoord, zijn de meest essentiële bestanddelen van de overeenkomst. Aangezien het hier gaat om een operationele mensenrechtenclausule, is de opschorting van de overeenkomst mogelijk in geval van niet-naleving van de clausule.
De kaderovereenkomst bevat bovendien andere doeleinden zoals het wederzijds verhogen van de investeringen, het opdrijven van het handelsverkeer tussen beide partijen, het versterken van de economische samenwerking, het zoeken naar een nauwere samenwerking op industrieel, wetenschappelijk en technisch niveau en op het vlak van milieu, energie en cultuur, het streven naar een samenwerking inzake landbouw, visserij, drugsbestrijding, bescherming van intellectuele en commerciële eigendommen, transport en ten slotte het tot stand brengen van een regelmatige politieke dialoog tussen de beide partijen.
Tijdens de bespreking hebben sommige leden bedenkingen geuit over het tekort aan sociale democratie en het te hoge werkritme, vooral voor vrouwen en kinderen, in Korea en in de Zuidoost-Aziatische landen. Andere leden meenden daarentegen dat dit niet altijd het geval was en dat sommige Zuidoost-Aziatische landen ook wat betreft de sociale rechten op de goede weg zijn. De situatie kan uiteraard niet met de situatie in sommige West-Europese landen, België in het bijzonder, worden vergeleken.
Een commissielid vestigde de aandacht op het Zuid-Koreaanse investeringsprogramma voor de bouw van een kerncentrale in Noord-Korea. Dit project werd met medewerking van de Verenigde Staten opgezet. Het lid wees erop dat dit project door een gebrek aan kapitaal in het gedrang dreigt te komen. Hij vroeg zich dan ook af of het mogelijk was om de reeds door de Verenigde Staten toegestane middelen met Europese middelen aan te vullen teneinde dit project te redden.
De vice-eerste minister legde in zijn antwoord de nadruk op het belang van de economische relaties tussen ons land en Korea. België heeft voor het jaar 1997 een handelsoverschot met Korea van 7,2 miljard frank. Wat de kerncentrale betreft stelde de vice-eerste minister dat het om een gezamenlijk initiatief van de ASEAN-landen, de Europese Unie en de Verenigde Staten gaat. De huidige problemen zullen op de eerstkomende vergadering van de Europese Unie met de ASEAN-landen in Londen worden besproken.
De vice-eerste minister meende dat de politieke situatie in het algemeen en de mensenrechten in het bijzonder in Korea positief evolueren. Hij verwees in dit verband naar de verkiezingen van december 1997. De mogelijkheid om dit kaderakkoord op te schorten is een stok achter de deur indien blijkt dat de mensenrechten niet worden gerespecteerd.
De artikelen en het geheel van het ontwerp werden eenparig door de acht aanwezige leden aangenomen. Tot zover mijn verslag.
Mijnheer de voorzitter, sta mij toe in persoonlijke naam nog een opmerking te maken met betrekking tot de situatie in Zuidoost-Azië en Korea. In de commissie werden door mijzelf en door andere leden bedenkingen geformuleerd in verband met de sociale problematiek in deze regio. Ik zal hierop vandaag echter niet verder ingaan aangezien dit ontwerp betrekking heeft op de instemming met een kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar lid-staten, enerzijds en de republiek Korea, anderzijds. Namens de SP-fractie zal ik een uiteenzetting houden over de sociale problematiek in Zuidoost-Azië ter gelegenheid van het debat dat hierover hopelijk zeer binnenkort in de Senaat zal worden gehouden. (Applaus.)
M. le président. La parole est à M. Maystadt, vice-Premier ministre.
M. Maystadt, vice-Premier ministre et ministre des Finances et du Commerce extérieur. Monsieur le président, sur ce point, je crois intéressant de signaler qu'une des conséquences positives de la crise qui frappe le Sud-est asiatique pourrait être, paradoxalement, une amélioration des rapports sociaux.
Dans le cas de la Corée, il est vraisemblable que les conditions mises par le F.M.I vont permettre de renforcer le rôle des syndicats coréens. Ainsi, M. Camdessus, directeur général du F.M.I., a demandé et obtenu la libération d'un leader syndical emprisonné. En outre, il a imposé, parmi les conditions d'intervention du F.M.I., l'association directe des organisations syndicales à la mise au point des nouvelles réglementations relatives au marché du travail.
Les populations de ces pays sont durement touchées par la crise; on l'oublie parfois. Néanmoins, c'est peut-être une occasion à saisir pour faire progresser le système de relations sociales dans ces pays.
M. le président. Plus personne ne demandant la parole, la discussion générale est close et nous passons à l'examen des articles.
Daar niemand meer het woord vraagt, is de algemene bespreking gesloten en vatten we de artikelsgewijze bespreking aan.
Artikel één luidt :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Article premier. La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.
Aangenomen.
Adopté.
Art. 2. De Kaderovereenkomst inzake handel en samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar Lid-Staten enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds, en Bijlage, gedaan te Luxemburg op 28 oktober 1996, zullen volkomen gevolg hebben.
Art. 2. L'Accord-cadre de commerce et de coopération entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et la République de Corée, d'autre part, et Annexe, faits à Luxembourg le 28 octobre 1996, sortiront leur plein et entier effet.
Aangenomen.
Adopté.
M. le président. Il sera procédé ultérieurement au vote sur l'ensemble du projet de loi.
We stemmen later over het geheel van het wetsontwerp.