1-393/2 | 1-393/2 |
10 DECEMBER 1996
Evocatieprocedure
Art. 2
Dit artikel vervangen als volgt :
« De verzoeken tot tenuitvoerlegging in België van voorlopige maatregelen of inbeslagnemingen met het oog op verbeurdverklaring, en van beslissingen tot verbeurdverklaringen uitgesproken in een vreemde Staat worden in België ingewilligd met toepassing van de verdragen en overeenkomsten die te dien einde tussen België en de betrokken Staten onder beding van wederkerigheid zijn gesloten, en wel onder de voorwaarden en volgens de procedures bepaald in deze wet. »
Verantwoording
Door deze nieuwe formulering wordt het artikel in overeenstemming gebracht met artikel 9 van het ontwerp en wordt het woord « uitgevoerd » vervangen door het meer gepaste « ingewilligd ». Deze laatste opmerking geldt eveneens voor de artikelen 3, 5, 6 en 9.
Art. 3
A. De inleidende zin van § 1 van de Nederlandse tekst, vervangen als volgt :
« Het verzoek wordt in geen geval ingewilligd... »
Verantwoording
Zie verantwoording bij artikel 2.
B. In de Franse tekst van § 1, 2º, de woorden « d'opinion politique » vervangen door de woorden « relatives aux opinions politiques » .
C. In de Franse tekst van § 2, het woord « à» invoegen tussen de woorden « des recherches » en de woorden « des poursuites » .
Art. 4
A. De Franse tekst van dit artikel vervangen als volgt :
Art. 4. « Une décision de confiscation prononcée par les autorités judiciaires d'un État étranger sera exécutée en Belgique si les conditions suivantes sont réunies :
1º la décision doit être fondée sur un jugement portant condamnation de la personne à l'égard de laquelle elle est prononcée;
2º le fait qui est à la base de la décision doit constituer également une infraction au regard de la loi belge;
3º le jugement portant condamnation doit avoir été rendu dans le respect des droits de la défense;
4º la personne ne peut pas avoir été jugée en Belgique pour le même fait;
5º le jugement portant condamnation, de même que la décision de confiscation qui aurait été prise à l'issue d'une procédure séparée, doivent être définitifs et exécutoires;
6º la peine ne peut pas être prescrite selon la loi belge;
7º les choses sur lesquelles porte la confiscation doivent constituer des avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, des biens et valeurs qui leur ont été substitués ou des revenus de ces avantages investis, au sens de l'article 42, 3º, du Code pénal, ou des choses qui ont servi ou qui ont été destinées à commettre l'infraction, au sens de l'article 42, 1º, du Code pénal. »
B. De Nederlandse tekst van dit artikel vervangen als volgt :
Art. 4. « Een beslissing tot verbeurdverklaring uitgesproken door de rechterlijke autoriteiten van een vreemde Staat wordt in België ten uitvoer gelegd indien aan de volgende voorwaarden is voldaan :
1º de beslissing moet gegrond zijn op een vonnis van veroordeling van de betrokken persoon;
2º het feit dat aan de beslissing ten grondslag ligt, moet ook volgens de Belgische wetgeving een misdrijf vormen;
3º het veroordelend vonnis moet gewezen zijn met inachtneming van de rechten van de verdediging;
4º de betrokken persoon mag in België voor hetzelfde feit nog niet zijn gevonnist;
5º het veroordelend vonnis alsook de beslissing tot verbeurdverklaring die eventueel na een afzonderlijke procedure is genomen, moeten definitief en uitvoerbaar zijn;
6º de straf mag volgens de Belgische wetgeving niet zijn verjaard;
7º de zaken waarop de verbeurdverklaring betrekking heeft, moeten vermogensvoordelen vormen die rechtstreeks uit het misdrijf verkregen zijn, goederen en waarden die in de plaats ervan zijn gesteld of inkomsten uit de belegde voordelen in de zin van artikel 42, 3º, van het Strafwetboek of zaken die gediend hebben of bestemd waren voor het plegen van het misdrijf, in de zin van artikel 42, 1º, van het Strafwetboek. »
Art. 5
A. In de eerste zin van de Nederlandse tekst de woorden « het verzoek » vervangen door de woorden « de verbeurdverklaring ».
B. In de Franse tekst van het 2º, het woord « trouvées » vervangen door het woord « retrouvées ».
Art. 6
In de Nederlandse tekst van dit artikel de woorden « dit verzoek » vervangen door de woorden « de verbeurdverklaring ».
Art. 7
A. In het eerste lid van de Franse tekst de woorden « la personne condamnée le cas échéant par commission rogatoire, ou son conseil, et après avoir vérifié que les conditions prévues à l'article 4 sont réunies et que les causes de refus prévues à l'article 3 ne doivent pas être appliquées » vervangen door de woorden « la personne condamnée, le cas échéant par commission rogatoire, ou son conseil, et après avoir vérifié que les conditions prévues à l'article 4 sont réunies et que les causes de refus visées à l'article 3 n'existent pas ».
B. Het tweede lid van de Nederlandse tekst vervangen als volgt :
« De rechtbank is gebonden door de vaststelling van de feiten zoals die uitdrukkelijk in de buitenlandse beslissing zijn uiteengezet of impliciet daaruit blijken. »
C. Het derde lid vervangen als volgt :
« Bij toepassing van artikel 6 vermeldt de rechtbank de zaken of, wanneer artikel 5 wordt toegepast, het geldbedrag waarop de verbeurdverklaring betrekking heeft. »
Verantwoording
De woorden « maakt de rechtbank de buitenlandse beslissing slechts gedeeltelijk uitvoerbaar » kunnen worden geschrapt. Deze zijn overbodig daar dezelfde gedachte reeds uitgedrukt wordt in artikel 6.
Art. 9
A. In de Nederlandse tekst van de eerste zin van dit artikel de woorden «ten uitvoer gelegd » vervangen door het woord « ingewilligd ».
Verantwoording
Zie amendement nr. 1.
B. De Franse tekst van dit artikel vervangen als volgt :
« Toute demande de mesure provisoire ou de saisie, aux fins de confiscation, adressée par un État étranger, sera agréée en Belgique si les conditions suivantes sont réunies :
1º elle doit émaner d'une autorité judiciaire;
2º le fait qui est à la base de la demande doit constituer une infraction au regard de la loi belge et de la loi étrangère;
3º la personne visée par la demande ne peut pas avoir été jugée en Belgique pour le même fait;
4º la mesure sollicitée doit pouvoir être prise, en vertu du droit belge, par les autorités judiciaires belges à des fins de recherches ou de poursuites lorsqu'il s'agit d'une affaire interne analogue. »
C. In de Nederlandse tekst van het 4º het woord « ging » vervangen door het woord « gaat ».
Art. 10
A. In het eerste lid van de Nederlandse tekst, de woorden « met het oog op verbeurdverklaring », invoegen na de woorden « een inbeslagneming ».
B. In de Franse tekst van het eerste lid de woorden « rend la mesure provisoire ou la saisie exécutoire » vervangen door de woorden « rend exécutoire la mesure provisoire ou la saisie ».
C. In dezelfde bepaling de woorden « prévues à l'article 3 ne doivent pas être appliquées » vervangen door de woorden « visées à l'article 3 n'existent pas ».
Art. 11
A. In het eerste lid van de Franse tekst van dit artikel het woord « s'avérerait » vervangen door het woord « est ».
B. In het tweede lid van dit artikel, de woorden « het bepaalde in » doen vervallen.
Art. 13
In de Franse tekst van het voorgestelde artikel 165 het woord « pénale » vervangen door het woord « spéciale ».
Art. 14
A. In de aanhef de woorden « gewijzigd door de wet van 10 juli 1967 » invoegen na de woorden « artikel 197 van hetzelfde Wetboek ».
B. In de Nederlandse tekst de woorden « vonnis van veroordeling » vervangen door de woorden « veroordelend vonnis ».
Art. 15
In de Nederlandse tekst de woorden « arrest van veroordeling » vervangen door de woorden « veroordelend arrest ».
Art. 17
A. In de Franse tekst van het eerste lid van het voorgestelde artikel 35ter het woord « signé » vervangen door het woord « signifié ».
B) In de Nederlandse tekst van het eerste lid van het voorgestelde artikel 35ter de woorden « moet bevatten » na de woorden « de procureur des Konings » plaatsen.
C) In de Franse tekst van het tweede lid van het voorgestelde artikel 35ter de woorden « la transcription prendra dat du jour » vervangen door de woorden « la transcription prendra date au jour ».
D) In de Franse tekst van het derde lid van het voorgestelde artikel 35ter het woord « par » vervangen door de woorden « faite sur le réquisitoire du ».
Art. 18
A. De woorden « gewijzigd door de wet van 10 juli 1967 » invoegen na de woorden « In artikel 89 van hetzelfde Wetboek ».
B. In de Franse tekst het woord « Dans » vervangen door het woord « À ».
Frederik ERDMAN. |
Art. 2
Het voorgestelde artikel vervangen als volgt :
« Art. 2. De verzoeken tot tenuitvoerlegging in België van voorlopige maatregelen of inbeslagnemingen met het oog op verbeurdverklaring, en van beslissingen tot verbeurdverklaringen uitgesproken in een vreemde Staat geven in België aanleiding tot uitvoering met toepassing van ... »
Roger LALLEMAND. |
Art. 3
De inleidende zin van § 1 van de Nederlandse tekst vervangen als volgt : « de uitvoering van het verzoek wordt in geen geval toegestaan ... »
Hugo COVELIERS. |
Art. 3
§ 1, 2º, vervangen als volgt :
« indien ernstige gronden bestaan om te geloven dat het verzoek is ingegeven door overwegingen tegenstrijdig met artikel 14 van het Europees verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden »
Roger LALLEMAND. Robert HOTYAT. |
Art. 3
Paragraaf 1, 3º, van dit artikel aanvullen als volgt : « ... onder voorbehoud van afwijkingen vervat in de verdragen ».
Hugo VANDENBERGHE. |
Het voorgestelde 7º vervangen als volgt :
« 7º de zaken waarop de verbeurdverklaring betrekking heeft moeten zaken vormen die gediend hebben of bestemd waren voor het plegen van een misdrijf, in de zin van artikel 42, 1º, van het Strafwetboek, of die uit het misdrijf voortkomen, in de zin van artikel 42, 2º, van het Strafwetboek, of vermogensvoordelen die rechtstreeks uit dit misdrijf verkregen zijn, of goederen en waarden die in de plaats van het misdrijf zijn gesteld of inkomsten uit de belegde voordelen in de zin van artikel 42, 3º, van het Strafwetboek. »
Art. 5
Het 2º van dit artikel aanvullen als volgt :
« op verklaring van de verzoekende Staat ».
Art. 5
In de Nederlandse tekst van het 2º, het woord « teruggevonden » vervangen door het woord « gevonden ».
Frederik ERDMAN. |
Art. 9
In de Franse tekst van dit artikel het woord « agréée » vervangen door de woorden « donnera lieu à exécution ».
Roger LALLEMAND. |
Art. 16
De aanhef van artikel 35 van hetzelfde Wetboek doen luiden als volgt :
« Art. 35. De procureur des Konings neemt de voorwerpen bedoeld in artikel 42 van het Strafwetboek, de wapens en tevens alles in beslag ... »
Art. 17
De slotzin van dit artikel vervangen als volgt : « zal het bewarend beslag op onroerend goed gelden tot op het tijdstip van een in kracht van gewijsde gegane beslissing op dit punt, onder voorbehoud van handlichting. »
Frederik ERDMAN. |