Version à imprimer bilingue Version à imprimer unilingue

Question écrite n° 7-1203

de Alexander Miesen (MR) du 27 avril 2021

à la vice-première ministre et ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques, des Télécommunications et de la Poste

Selor - Auswahlverfahren - Informationen in deutscher Sprache - Einführung einer deutschen Sprachrolle Selor - Procédure de sélection - Informations en langue allemande - Introduction d'un rôle linguistique allemand

Communauté germanophone
emploi des langues
administration publique
SELOR
fonction publique

Chronologie

27/4/2021Envoi question (Fin du délai de réponse: 27/5/2021)
2/6/2021Réponse

Question n° 7-1203 du 27 avril 2021 :

Diese Frage bezieht sich auf Artikel 77 und 78 der Verfassung.

Am 29. April 2019 verabschiedete das Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft eine Resolution zum Sprachgebrauch der deutschen Sprache im föderalen Gebilde Belgiens. Ein Punkt dieser Resolution (Dokument Nr. 296 (2018-2019) Nr. 1) ging auf die Stärkung des Stellenwertes der deutschen Sprache innerhalb des belgischen Staatsgefüges ein. Konkret soll darauf hingearbeitet werden, dass eine deutsche Sprachrolle für Beamte geschaffen wird – die es bis zum heutigen Tag noch nicht gibt.

In vielen Auswahlverfahren ist die Beherrschung der deutschen Sprache der Kandidaten kein echter Vorteil, zum Beispiel beim der Anwerbung von Personal für den diplomatischen Corps. Auch das föderale Auswahlbüro Selor hat in diesem Punkt Nachholbedarf.

Es ist begrüßenswert, dass in letzter Zeit verstärkt Anzeigen in deutscher Sprache geschaltet werden, die auf Anwerbeverfahren der FÖDs hinweisen. Jedoch folgt nach dieser kurzen Welle der Euphorie auch schon die Ernüchterung. Kandidaten, die sich über eine föderale Stelle auf der Seite des Auswahlbüros erkundigen, finden die entsprechenden Informationen nur auf Niederländisch oder Französisch vor.

Aus diesem Grund möchte ich Ihnen folgende Fragen stellen:

1) Wie können Informationen zu offenen Stellen innerhalb der FÖDs den deutschsprachigen Belgiern leichter zugänglich gemacht werden?

2) Wann ist damit zu rechnen, dass die Webseite von Selor auf Deutsch verfügbar sein wird?

3) Welche konkreten Ziele setzen Sie sich in Ihrer Amtszeit, um den Gebrauch der deutschen Sprache innerhalb Ihrer Kompetenzbereiche zu fördern?

4) Welche Auswahlverfahren können innerhalb des föderalen öffentlichen Dienstes in deutscher Sprache durchlaufen werden?

5) Welche Verfahren sind nicht in Deutsch möglich?

6) In welchen Auswahlverfahren wird das Beherrschen der deutschen Sprache als ein Vorteil einer Kandidatur angegeben?

7) Wie stehen Sie zur Einführung einer deutschen Sprachrolle?

_____________

La présente question se rapporte aux articles 77 et 78 de la Constitution.

Le 29 avril 2019, le Parlement de la Communauté germanophone a adopté une résolution sur l'usage de la langue allemande au sein de l'État fédéral belge. Un point de cette résolution (document n° 296 (2018-2019), n° 1) porte sur le renforcement de la place de la langue allemande au sein de la structure de l'État belge. Il est demandé concrètement de créer un rôle linguistique allemand pour les fonctionnaires, lequel n'existe toujours pas à ce jour.

Dans de nombreuses procédures de sélection, la maîtrise de la langue allemande par les candidats n'est pas véritablement un atout. Tel est le cas par exemple dans le cadre du recrutement de personnel pour le corps diplomatique. Le bureau de sélection fédéral Selor a aussi du retard à rattraper dans ce domaine.

L'on peut se réjouir que davantage d'annonces soient publiées ces derniers temps en langue allemande concernant des procédures de recrutement des SPF. Néanmoins, l'euphorie cède vite le pas à la désillusion : les candidats qui consultent le site du bureau de sélection pour trouver des informations sur un poste dans la fonction publique fédérale ne peuvent obtenir ces renseignements qu'en français et en néerlandais.

Je souhaiterais dès lors vous poser les questions suivantes:

1) Comment les informations sur les postes vacants au sein des SPF peuvent-elles être rendues plus accessibles aux Belges germanophones ?

2) Quand peut-on s'attendre à ce que le site internet de Selor soit disponible en allemand?

3) Quels objectifs concrets vous fixez-vous durant votre mandat pour promouvoir l'usage de la langue allemande dans vos domaines de compétence?

4) Quelles procédures de sélection peut-on passer en langue allemande dans la fonction publique fédérale?

5) Quelles procédures ne peut-on pas passer en allemand?

6) Dans quelles procédures de sélection la maîtrise de la langue allemande est-elle mentionnée comme un atout pour un candidat?

7) Quelle est votre position concernant l'introduction d'un rôle linguistique allemand?

Réponse reçue le 2 juin 2021 :

1) Anlässlich der Entscheidung des Ministerrats, im Jahr 2021 zusätzliche Arbeitsmittel für Employer Branding und Recruiting-Kommunikationskampagnen zur Anwerbung von zusätzlichem Gesundheits- und IT-Personal bei verschiedenen föderalen Organisationen bereitzustellen, kann ich Ihnen mitteilen, dass die aktuelle Selor-Website teilweise erneuert und überarbeitet wird, um diese Kampagnen zu unterstützen. Die Überarbeitung der Selor-Website umfasst unter anderem ein allgemeines Restyling, ein Upgrade der Arbeitgeberseiten und das Einfügen von Kampagnenseiten für Gesundheits- und IT-Profile auf der Selor-Site.

Ich kann Ihnen mitteilen, dass ich die Generaldirektion Anwerbung und Entwicklung (GD A&E) innerhalb des FÖD Politik und Unterstützung (BOSA) gebeten habe, bei der Neugestaltung der Selor-Website auch zu prüfen, ob eine Reihe von Anpassungen und Optimierungen an der Website vorgenommen werden können. Eine dieser Anpassungen ist die Bereitstellung einer deutschsprachigen Version der Selor-Website.

Der Kommunikationsdienst des FÖD BOSA und das Employer-Branding-Team innerhalb der GD A&E prüfen derzeit die Möglichkeit, zusammen mit dem Start der erneuerten Selor-Site auch deutschsprachige Seiten auf der Selor-Site anzubieten. Die erneuerte Selor-Website geht mit dem Start der Gesundheits- und IT-Kampagnen im Laufe des Monats September dieses Jahres online.

2) Die Überarbeitung der Selor-Website ist ein Zwischenschritt in Erwartung einer komplett neuen Job-Plattform, die im Laufe des Jahres 2022 online gehen soll. Ich habe die Absicht, die deutsche Version entweder mit dem Start der erneuerten Selor-Website im September dieses Jahres oder mit dem Start der neuen Job-Plattform im Laufe des Jahres 2022 verfügbar zu machen.

3) Um die Verwendung der deutschen Sprache zu fördern, möchte ich die GD A&E (FÖD BOSA) bitten, die folgenden Aktivitäten in den Bereichen Kommunikation, Auswahl, Sprachprüfungen, Kompetenzmanagement, Evaluierung und Ausbildung sowie Entwicklung fortzusetzen oder zu initiieren:

a. Stärkung des Employer Branding und der Recruiting-Kommunikation für deutschsprachige Bewerber/-innen durch Freigabe zusätzlicher Mittel, wie ich in der Antwort auf Frage 1 angedeutet habe, und durch ein vollwertiges, neu eingerichtetes Employer-Branding-Team. Dieses neue Team ermöglicht es uns, gezielt Aktionen für deutschsprachige Bewerber/-innen durchzuführen.

b. Die zukünftige Job-Plattform, die selor.be voraussichtlich im Laufe des Jahres 2022 ablöst, wird in deutscher Sprache angeboten werden.

c. Trotz der COVID-19-Krise wurde das Angebot der Sprachkurse aufrechterhalten, wenn auch im Online-Format. Auch die Deutschkurse wurden im Jahr 2020 fortgesetzt und gleichzeitig auf ein virtuelles Klassenzimmer umgestellt: (die klassischen) Deutschkurse finden nun online statt. Nach der Gesundheitskrise werden die Deutschkurse (teilweise) in einem Online-Format weitergeführt werden. Die GD A&E (FÖD BOSA) sucht weiterhin nach Innovationen im Bereich der Sprachkurse – auch für die Deutschkurse – mit dem Ziel, eine größtmögliche Reichweite und Wirkung zu erzielen. Das Interface des eCampus ist in deutscher Sprache verfügbar, wodurch Self-Service-Module von Deutsch- oder anderen Kursen angeboten werden können.

d. Ab Juni 2021 wird mit der Entwicklung von Demo-Tests und Übungen begonnen, die auf der Selor-Website angeboten werden, damit sich Bewerber/-innen vor dem Stattfinden von Deutschprüfungen ein besseres Bild von der Art und dem Ablauf der Sprachtests machen und sich gezielter vorbereiten können.

e. Zusätzlich zu den Deutschprüfungen in Eupen werden nun auch in Brüssel vermehrt mündliche Deutschprüfungen durchgeführt. Die Anzahl der Sprachprüfungen in Brüssel hat sich seit Mai 2021 erhöht und findet nun in einem Rhythmus von 2 Tagen pro Monat mit mindestens 10 Bewerber/-innen pro Tag statt.

f. Im März 2021 wurde mit der Überarbeitung der Testbibliothek für deutsche Sprachprüfungen begonnen. In einem ersten Schritt wurden die Tests für den gerichtlichen Stand überarbeitet. Alle deutschen Sprachtests werden in den Jahren 2021 und 2022 überarbeitet. Die GD A&E (FÖD BOSA) setzt zu diesem Zweck aktuelle und neue externe Sprachprüferinnen und -prüfer ein. Ein neu eingestellter Sprachprüfungsberater, der die deutsche Sprache perfekt beherrscht, koordiniert die Aktualisierung der deutschen Sprachprüfungen.

g. Die Funktionsbeschreibungen der föderalen Kartografie sind auf Niederländisch und Französisch verfügbar. Eine ins Deutsche übersetzte Funktionsbeschreibung kann als PDF-Datei bei Crescendo hochgeladen werden. Die Crescendo-Anwendung zur Unterstützung der Bewertungszyklen ist mit Ausnahme der Funktionsbeschreibungen ebenfalls in deutscher Sprache verfügbar.

h. Das Kompetenzwörterbuch der föderalen Verwaltung ist auf Niederländisch, Französisch und Deutsch verfasst. Ein deutschsprachiges Verzeichnis mit generischen Kompetenzprofilen und technischem Fachwissen ist verfügbar.

i. In Eupen werden im Rahmen der Auswahlverfahren PC-Tests und Interviews auf Deutsch durchgeführt.

j. Die gesamte Kommunikation mit den Bewerberinnen und Bewerbern (z. B. Bestätigungs-, Einladungs-, Erinnerungs- und Ergebnis-E-Mails) erfolgt auf Deutsch. Bewerber/-innen können sich in eine Mailingliste eintragen und dabei angeben, dass sie nur die deutschsprachigen Stellenausschreibungen erhalten möchten. Der Interviewbogen – das Instrument, das die Ergebnisse der Bewerber/-innen festhält und ihnen das Feedback ermöglicht – wurde auch in deutscher Sprache entwickelt. Ich bitte die GD A&E (FÖD BOSA), stets mögliche Auswirkungen auf deutschsprachige Bewerber/-innen bei der Entwicklung von Systemen und Instrumenten zu berücksichtigen.

k. Abschließend möchte ich darauf hinweisen, dass die Kapazität des deutschsprachigen Personals (Auswahl- und Sprachberater/-innen) erhöht wurde. Auch der Pool an externen deutschsprachigen Sprachbeisitzenden wird durch einen öffentlichen Auftrag erweitert.

4) Die GD A&E (FÖD BOSA) organisierte im Jahr 2020 allgemeine Auswahlverfahren für den föderalen administrativen öffentlichen Dienst und wird dies ab nächstem Monat für das Jahr 2021 tun. Diese allgemeinen Auswahlverfahren werden systematisch auf Deutsch organisiert. Die Planung für 2021 lautet wie folgt:

a. Im Mai 2021: Veröffentlichung für Verwaltungsassistentinnen und -assistenten Deutsch

b. Im Juni 2021: Veröffentlichung für den Master Deutsch

c. Es gibt noch eine Anwerbungsreserve deutscher Verwaltungsfachkräfte, mit ausreichend erfolgreichen Prüfungsteilnehmern. Daher wird keine neue Anwerbungsreserve der Stufe D Deutsch angelegt.

Auch die Auswahlverfahren für den Aufstieg in die höhere Stufe finden systematisch auf Deutsch statt.

Nachfolgend finden Sie eine Übersicht:

0,65 % der abgeschlossenen Verfahren sind deutschsprachig:


2019

2020

2021

Gesamt

DE

8

14


22

FR

700

588

180

1 468

NL

858

803

250

1 911

Gesamt

1 566

1 405

430

3 401

Bezogen auf die freien Stellen sind dies 0,55 %:


2019

2020

2021

Gesamt

DE

14

70


84

FR

2 564

2 502

402

5 468

NL

5 034

3 440

1 090

9 564

Gesamt

7 612

6 012

1 492

15 116

Nachfolgend finden Sie eine detaillierte Tabelle:

Code

Funktionsbezeichnung

Stufe

Spätester Einsendeschluss für die Anmeldung

ADG18009

Juristen (w/m/x) für den FÖD Finanzen

A

14-01-19

ADG19001

Nachwuchsführungskraft (w/m/x) für die GV Zoll und Akzisen

A

07-03-19

ADG19002

Wirtschaftskontrolleur (m/w/x)

B

07-03-19

ADG19003

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens in Eupen

A

07-03-19

ADG19004

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

28-03-19

ADG19005

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe A für alle Föderalverwaltungen

A

29-04-19

ADG19006

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

30-04-19

ADG19007

Allgemeines Screening zum Aufstieg in die Stufe B für alle Föderalverwaltungen

C

27-06-19

ADG19011

All. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

26-09-19

ADG19010

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19012

Juristen (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19014

Attaché Aktenverwalter (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19015

E-Auditoren (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19009

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

12-11-19

ADG19016

Attaché Übersetzer-Revisor (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

06-01-20

ADG20003

Administrative und Technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

03-07-20

ADG20001

Greffiers und Sekretäre (m/w/x) für das Gerichtswesen

B

13-07-20

ADG20002

Assistenten (m/w/x) für das Gerichtswesen

C

13-07-20

ADG20004

Master (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

A

20-07-20

ADG20005

Bachelor (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

B

20-07-20

ADD20001

Geschäftsführender Direktor (m/w/x) für das Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft

A

30-09-20

ADD21001

Redaktionelle Mitarbeiter (m/w/x) für den BRF

B

19-02-21

ADD21002

Techniker (m/w/x) für den BRF

C

19-02-21

ADG21003

Attaché (m/w/x) Generalverwaltung Zoll und Akzisen - Operationeller Führungsdienst

A

22-03-21

ADG21005

Attaché Steuerwesen (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21006

E-auditor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21007

Attaché Steuer (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

A

22-03-21

ADG21009

Übersetzer-Revisor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG20006

Aktenverwalter – Kontrolle zweite Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21001

Kontrolleur Zoll & Akzisen – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21002

Aktenverwalter (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21004

Kontrolleur Z & A – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

C

06-04-21

ADG21008

Allgemeine Bachelor (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

B

06-04-21

ADG21010

Dokumentationsverwalter Rechtssicherheit (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21011

Fahndungsbeamte (m/w/x)

B

06-04-21

ADD21003

Generalsekretär (m/w/x)

A

10-05-21

ADG21012

Administrative und technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

04-06-21

5) Alle niederländisch- oder französischsprachigen Auswahlverfahren können auch in deutscher Sprache durchgeführt werden. Die überwiegende Mehrheit der Tests ist auf Deutsch verfügbar. Sowieso können alle Kompetenzen der deutschen Sprache mit dem aktuellen Testportfolio bewertet werden. Das Testportfolio der GD A&E (FÖD BOSA) wird im Jahr 2021 überarbeitet, das Lastenheft des neuen Rahmenvertrages beinhaltet die Bereitstellung von genug deutschsprachigen Tests für die anwerbenden Kunden.

6) Nachfolgend finden Sie eine Übersicht[1]:

Code

Funktionsbezeichnung

Stufe

Spätester Einsendeschluss für die Anmeldung

Anmerkung

AFG18283

Traducteur Français - Allemand (m/f/x)

A

03-01-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG18303

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

18-02-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19014

Documentaliste (m/f/x)

B

25-02-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19157

Assistant social (m/f/x) pour le Service Pensions - 1 pour le Service social du personnel et 1 pour le Service social collectif pour la Province de Luxembourg

B

07-06-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19187

Responsable de la Communication A2 (m/f/x) pour l'Organe de Coordination pour l'Analyse de la Menace

A

22-07-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19255

Inspecteur social  Verviers et Nivelles (m/f/x) pour l'Office National de l'Emploi

A

29-09-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19200

Gestionnaire de dossiers avec connaissances en allemand pour Malmedy (m/f/x)

C

04-10-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG19207

Calltaker centrales d'urgences (101- 112) Province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x)

C

10-10-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG19349

Traducteur-réviseur (m/f/x)

A

12-12-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19383

Médecins (m/f/x)

A

17-02-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20006

Douanier en shift (m/f/x)

C

17-02-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20010

Traducteur-Réviseur Fr/Nl-Al (m/f/x)

A

24-02-20

Deutschkenntnisse sind erforderlich

CFG20019

Calltaker Service Center (m/f/x)

C

06-03-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19225

Infirmier-Contrôleur (m/f) pour l'INAMI

B

26-08-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20105

Inspecteur social Verviers et Nivelles (mf/x) pour l'ONEM

A

14-09-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

MFG20045

Future Leader pour le Bureau régional de Malmédy (m/f/x) pour Le service Fédéral des Pensions

A

21-09-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

CFG20120

Traducteur-Réviseur (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

A

09-10-20

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG20188

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

26-10-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

MFG20054

Juriste senior A2 avis juridique (m/f/x)

A

23-11-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

CFG21012

Traducteur FR-ALL (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

B

01-03-21

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG21081

Calltakers centrales d'urgences (101-112) pour la province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x) pour le SPF Intérieur

C

20-05-21

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG21085

Contrôleur Social (Entités et SCC) (m/f) pour Office National de l'Emploi (ONEM)

B

16-08-21

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

7) Da die Regelung des Sprachenrechts eine föderale Zuständigkeit ist, für die die Ministerin des Innern zuständig ist, möchte ich Sie als Ministerin des Öffentlichen Dienstes bitten, sich an meine Kollegin, Ministerin Annelies Verlinden, zu wenden, die für den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten zuständig ist.

[1] Die Funktionsbezeichnungen können nicht übersetzt werden, da es sich um französischsprachige Stellen handelt.

__________________________________

1) À la suite de la décision du Conseil des Ministres d’attribuer des crédits de fonctionnement additionnels en 2021 pour la stratégie d’image de l’employeur et des campagnes de communication relatives au recrutement de plus de profils IT et de profils liés à la médecine et aux soins dans différentes organisations fédérales, je suis en mesure de vous communiquer que le site web actuel du Selor a déjà en partie été renouvelé et révisé afin de soutenir ces campagnes. La révision du site du Selor comprend notamment un remodelage général, une revalorisation des pages consacrées à l’employeur et l'insertion sur le site de pages de campagnes destinées aux profils IT et aux profils liés à la médecine et aux soins.

Je suis en mesure de vous communiquer que je demanderai à la Direction générale Recrutement et Développement du SPF BOSA de vérifier si, parallèlement au remodelage du site web du Selor, une série d’adaptations et d'optimisations au site sont également possibles. L'une de ces adaptations consiste justement à offrir une version allemande du site du Selor.

Le service de communication du SPF BOSA et l’équipe chargée de la stratégie d’image de l’employeur au sein de la DG R&D (SPF BOSA) examinent déjà actuellement dans quelle mesure il est faisable d’offrir parallèlement au lancement du nouveau site du Selor des pages en allemand sur ce même site. Le nouveau site du Selor sera lancé dans le courant du mois de septembre de cette année, en même temps que le début des campagnes destinées aux profils IT et aux profils liés à la médecine et aux soins.

2) La révision du site du Selor est une étape intermédiaire dans l’attente d’une toute nouvelle plate-forme d’emploi qui sera lancée dans le courant de 2022. Mon objectif est de mettre une version allemande à disposition soit au moment du lancement du site renouvelé du Selor en septembre de cette année, soit au moment du lancement de la nouvelle plate-forme d’emploi dans le courant de 2022.

3) Afin de promouvoir l’usage de l’allemand, je demanderai à la DG R&D (SPF BOSA) de maintenir ou d'initier les activités suivantes en matière de communication, de sélections, d’examens linguistiques, de gestion des compétences, d’évaluation, de formation et de développement :

a. Le renforcement, par une équipe de stratégie d’image de l’employeur à part entière, créée récemment, de la stratégie d’image de l’employeur et de la communication de recrutement pour les candidats germanophones en libérant des crédits additionnels, comme je l’ai indiqué dans ma réponse à la question 1. Cette nouvelle équipe permettra de réaliser des actions ciblées envers les candidats germanophones.

b. La future plate-forme d’emploi, qui remplacera selor.be et qui est prévue dans le courant de 2022, sera offerte en allemand.

c. Malgré la crise du Covid-19, l'offre de formations linguistiques a été maintenue, mais en ligne. Les formations linguistiques en allemand se sont également poursuivies en 2020, parallèlement au passage à une classe virtuelle : les formations linguistiques en allemand (en classe) ont tout simplement lieu en ligne à présent. Après la crise sanitaire, les formations linguistiques en allemand se poursuivront (partiellement) en ligne. La DG R&D (SPF BOSA) continue de rechercher des innovations dans le domaine des formations linguistiques, également pour l'allemand, afin d’atteindre et d’impacter un maximum de personnes. L'interface de l’eCampus est disponible en allemand, ce qui permet d'offrir des modules en libre-service pour les formations linguistiques en allemand ou d’autres formations.

d. À partir de juin 2021, on débutera le développement de tests démo et d’exercices qui seront offerts sur le site du Selor afin que les candidats aux examens linguistiques en allemand puissent se faire une meilleure idée de la nature et du déroulement des tests linguistiques et puissent ainsi se préparer de manière plus ciblée.

e. Outre les examens linguistiques en allemand à Eupen, des épreuves linguistiques orales en allemand sont à présent aussi organisées à Bruxelles à une fréquence plus élevée. Le nombre d’examens linguistiques à Bruxelles augmentera à partir de mai 2021. Actuellement, le rythme est de 2 jours par mois avec un minimum de 10 candidats par jour.

f. En mars 2021, on a commencé à remanier la bibliothèque de test pour les examens linguistiques en allemand. La première étape a été de retravailler les tests pour l’Ordre judiciaire. Tous les tests linguistiques en allemand seront révisés dans le courant de 2021 et 2022. À cette fin, la DG R&D (SPF BOSA) fera appel aux évaluateurs linguistiques actuels ainsi qu’à de nouveaux évaluateurs linguistiques externes. Un consultant en tests linguistiques récemment engagé qui maîtrise parfaitement l’allemand coordonne l’actualisation des tests linguistiques en allemand. 

g. Les descriptions de fonctions de la cartographie fédérale sont disponibles en français et en néerlandais. Une description de fonction traduite en allemand peut être chargée au format PDF dans Crescendo. À l’exception du volet pour les descriptions de fonction, l’application Crescendo soutenant les cycles d’évaluation est aussi disponible en allemand.

h. Le dictionnaire des compétences de l’Administration fédérale a été rédigé en français, en néerlandais et en allemand. Une grille des profils de compétences génériques et de l’expertise technique est également disponible en allemand.

i. Dans le cadre de sélections, des tests informatisés et des entrevues ont également lieu en allemand à Eupen.

j. La communication complète avec les candidats (par exemple les mails relatifs aux confirmations, aux invitations, aux rappels et aux résultats) se déroule en allemand. Les candidats peuvent s’inscrire sur une liste de diffusion et choisir, dans ce cadre, de ne recevoir que les offres d’emploi en allemand. La fiche d’entrevue, l’instrument qui enregistre les résultats des candidats et permet de générer du feed-back, a aussi été développée en allemand. Je demanderai à la DG R&D (SPF BOSA) de toujours tenir compte, lors du développement de systèmes et d’instruments, de l’impact éventuel sur les candidats germanophones. 

k. Enfin, je tiens à indiquer que la capacité des membres du personnel germanophones (consultants en sélection et consultants linguistiques) a été augmentée. Le pool d’assesseurs linguistiques germanophones externes a également été étendu par le biais d'un marché public.

4) La DG R&D (SPF BOSA) a organisé en 2020 et organisera en 2021 à partir du mois prochain des sélections génériques pour la fonction publique administrative fédérale. Ces sélections génériques seront systématiquement organisées en allemand. Voici le planning pour 2021 :

a. En mai 2021 : publication pour l’assistance administrative en allemand

b. En juin 2021 : publication pour le master en allemand

c. Il y a encore une réserve de recrutement d’experts administratifs en allemand avec suffisamment de lauréats disponibles. Aucune nouvelle réserve de recrutement ne sera donc créée pour le niveau D.

Les sélections de transition à un niveau supérieur sont aussi systématiquement organisées en allemand.

Voici un aperçu :

Parmi les procédures terminées, 0,65% concernent l’allemand :


2019

2020

2021

Total

DE

8

14


22

FR

700

588

180

1468

NL

858

803

250

1911

Total

1566

1405

430

3401

Cela correspond à 0,55% des offres d’emploi :


2019

2020

2021

Total

DE

14

70


84

FR

2564

2502

402

5468

NL

5034

3440

1090

9564

Total

7612

6012

1492

15116

Vous trouverez ci-dessous un tableau détaillé :

Code

Titre de fonction

Niveau

Date limite d'inscription

ADG18009

Juristen (w/m/x) für den FÖD Finanzen

A

14-01-19

ADG19001

Nachwuchsführungskraft (w/m/x) für die GV Zoll und Akzisen

A

07-03-19

ADG19002

Wirtschaftskontrolleur (m/w/x)

B

07-03-19

ADG19003

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens in Eupen

A

07-03-19

ADG19004

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

28-03-19

ADG19005

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe A für alle Föderalverwaltungen

A

29-04-19

ADG19006

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

30-04-19

ADG19007

Allgemeines Screening zum Aufstieg in die Stufe B für alle Föderalverwaltungen

C

27-06-19

ADG19011

All. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

26-09-19

ADG19010

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19012

Juristen (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19014

Attaché Aktenverwalter (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19015

E-Auditoren (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19009

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

12-11-19

ADG19016

Attaché Übersetzer-Revisor (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

06-01-20

ADG20003

Administrative und Technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

03-07-20

ADG20001

Greffiers und Sekretäre (m/w/x) für das Gerichtswesen

B

13-07-20

ADG20002

Assistenten (m/w/x) für das Gerichtswesen

C

13-07-20

ADG20004

Master (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

A

20-07-20

ADG20005

Bachelor (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

B

20-07-20

ADD20001

Geschäftsführender Direktor (m/w/x) für das Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft

A

30-09-20

ADD21001

Redaktionelle Mitarbeiter (m/w/x) für den BRF

B

19-02-21

ADD21002

Techniker (m/w/x) für den BRF

C

19-02-21

ADG21003

Attaché (m/w/x) Generalverwaltung Zoll und Akzisen - Operationeller Führungsdienst

A

22-03-21

ADG21005

Attaché Steuerwesen (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21006

E-auditor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21007

Attaché Steuer (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

A

22-03-21

ADG21009

Übersetzer-Revisor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG20006

Aktenverwalter – Kontrolle zweite Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21001

Kontrolleur Zoll & Akzisen – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21002

Aktenverwalter (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21004

Kontrolleur Z & A – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

C

06-04-21

ADG21008

Allgemeine Bachelor (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

B

06-04-21

ADG21010

Dokumentationsverwalter Rechtssicherheit (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21011

Fahndungsbeamte (m/w/x)

B

06-04-21

ADD21003

Generalsekretär (m/w/x)

A

10-05-21

ADG21012

Administrative und technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

04-06-21

5) Toutes les procédures de sélection en néerlandais ou en français peuvent aussi être organisées en allemand. La majorité des tests sont disponibles en allemand. De toute façon, l’ensemble des compétences peuvent être évaluées en allemand grâce au portefeuille de tests actuel. Le portefeuille de tests de la DG R&D (SPF BOSA) sera revu en 2021. Le cahier spécial des charges qui débouchera sur un nouvel accord-cadre prévoit que suffisamment de tests en allemand doivent pouvoir être offerts aux clients recruteurs.

6) Voici un aperçu :

Code

Titre de la fonction

Niveau

Date limite d'inscription

Remarque

AFG18283

Traducteur Français - Allemand (m/f/x)

A

03-01-19

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG18303

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

18-02-19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19014

Documentaliste (m/f/x)

B

25-02-19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19157

Assistant social (m/f/x) pour le Service Pensions - 1 pour le Service social du personnel et 1 pour le Service social collectif pour la Province de Luxembourg

B

07/06/19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19187

Responsable de la Communication A2 (m/f/x) pour l'Organe de Coordination pour l'Analyse de la Menace

A

22-07-19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19255

Inspecteur social  Verviers et Nivelles (m/f/x) pour l'Office National de l'Emploi

A

29-09-19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19200

Gestionnaire de dossiers avec connaissances en allemand pour Malmedy (m/f/x)

C

04-10-19

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG19207

Calltaker centrales d'urgences (101- 112) Province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x)

C

10-10-19

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG19349

Traducteur-réviseur (m/f/x)

A

12-12-19

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19383

Médecins (m/f/x)

A

17-02-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG20006

Douanier en shift (m/f/x)

C

17-02-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG20010

Traducteur-Réviseur Fr/Nl-Al (m/f/x)

A

24-02-20

La connaissance de l’allemand est un prérequis

CFG20019

Calltaker Service Center (m/f/x)

C

06-03-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG19225

Infirmier-Contrôleur (m/f) pour l'INAMI

B

26-08-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

AFG20105

Inspecteur social Verviers et Nivelles (mf/x) pour l'ONEM

A

14-09-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

MFG20045

Future Leader pour le Bureau régional de Malmédy (m/f/x) pour Le service Fédéral des Pensions

A

21-09-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

CFG20120

Traducteur-Réviseur (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

A

09-10-20

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG20188

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

26-10-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

MFG20054

Juriste senior A2 avis juridique (m/f/x)

A

23-11-20

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

CFG21012

Traducteur FR-ALL (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

B

01-03-21

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG21081

Calltakers centrales d'urgences (101-112) pour la province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x) pour le SPF Intérieur

C

20-05-21

La connaissance de l’allemand est un prérequis

AFG21085

Contrôleur Social (Entités et SCC) (m/f) pour Office National de l'Emploi (ONEM)

B

16-08-21

La connaissance de l’allemand est considérée comme un atout

7) Vu que la réglementation de la législation sur l’emploi des langues est une compétence fédérale de laquelle la Ministre de l’Intérieur est responsable, je vous invite, en tant que Ministre de la Fonction publique, à vous adresser à ma collègue Annelies Verlinden qui est compétente pour l’emploi des langues en matière administrative.