SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2015-2016 Zitting 2015-2016
________________
20 avril 2016 20 april 2016
________________
Question écrite n° 6-907 Schriftelijke vraag nr. 6-907

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères et européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles fédérales

aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, belast met Beliris en Federale Culturele Instellingen
________________
Institutions culturelles fédérales - Coopération avec la Communauté germanophone Federale culturele instellingen - Samenwerking met de Duitstalige Gemeenschap 
________________
établissements scientifiques et culturels fédéraux
Communauté germanophone
coopération institutionnelle
culture
politique culturelle
federale wetenschappelijke en culturele instellingen
Duitstalige Gemeenschap
institutionele samenwerking
cultuur
cultuurbeleid
________ ________
20/4/2016Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 19/5/2016)
14/6/2016Antwoord
20/4/2016Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 19/5/2016)
14/6/2016Antwoord
________ ________
Question n° 6-907 du 20 avril 2016 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 6-907 d.d. 20 april 2016 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Dans notre pays, les matières culturelles relèvent de la compétence des Communautés. L'autorité fédérale conserve néanmoins une compétence (résiduelle) pour les institutions culturelles fédérales. Le vice-premier ministre a cette compétence dans son portefeuille.

Il ne serait pas anormal, bien au contraire, que les institutions culturelles fédérales concluent aussi des accords de coopération avec les nombreuses institutions culturelles qui relèvent de la compétence de la Communauté germanophone.

1) Le ministre peut-il me dire quels sont les accords de coopération en matière culturelle qui ont été conclus entre les institutions culturelles fédérales et la Communauté germanophone?

2) Quand ces accords ont-ils été conclus?

3) Quel est l'objet de cette coopération?

4) Quels sont les moyens que les institutions culturelles fédérales consacrent à des coopérations avec la Communauté germanophone ou avec des institutions culturelles de cette Communauté?

5) La Communauté germanophone associe-t-elle les institutions culturelles fédérales à des projets menés à l'étranger? Si oui, lesquels?

6) Le ministre pense-t-il que la coopération entre les institutions culturelles fédérales et celles qui relèvent de la Communauté germanophone soit suffisante? Si oui, pourquoi? Si non, pour quelle raison?

7) Prendra-t-il encore l'initiative d'une concertation avec la ministre germanophone de la Culture en vue dune coopération plus intense avec les institutions culturelles fédérales?

 

In ons land zijn de gemeenschappen bevoegd voor de culturele aangelegenheden. Nochtans heeft ook de federale overheid nog een (rest)bevoegdheid voor de federale culturele instellingen. De vice-eerste minister heeft deze bevoegdheid in zijn portefeuille.

Het zou niet abnormaal zijn, integendeel, dat de federale culturele instellingen ook samenwerkingsverbanden aangaan met de vele culturele instellingen die behoren tot de bevoegdheid van de Duitstalige Gemeenschap.

1) Kan de minister mij meedelen welke samenwerkingen er bestaan tussen de federale culturele instellingen en de Duitstalige gemeenschapsoverheid op het vlak van culturele samenwerking?

2) Wanneer werden deze overeenkomsten afgesloten?

3) Wat is het voorwerp van deze samenwerking?

4) Hoeveel middelen worden er door de federale culturele instellingen besteed aan samenwerkingsvormen met de Duitstalige Gemeenschap of met culturele instellingen binnen de Duitstalige Gemeenschap?

5) Betrekt de Duitstalige gemeenschapsoverheid de federale culturele instellingen bij projecten in het buitenland? Zo ja, bij welke?

6) Is hij van oordeel dat er voldoende samenwerking is tussen de federale culturele instellingen en de instellingen die vallen onder de Duitstalige Gemeenschap? Zo ja, waarom? Zo neen, waarom niet?

7) Zal hij nog initiatieven nemen om te overleggen met de Duitstalige minister van Cultuur om meer samenwerking te realiseren met de federale culturele instellingen?

 
Réponse reçue le 14 juin 2016 : Antwoord ontvangen op 14 juni 2016 :

L’État fédéral est compétent à l’égard des institutions culturelles qui ne relèvent pas des Communautés en vertu de l’article 127, § 2, de la Constitution.

Je vous livre ci-dessous les éléments d’information relatifs aux institutions relevant de mes attributions à savoir les trois institutions culturelles fédérales (Palais des Beaux-Arts, Théâtre royal de la Monnaie, Orchestre national de Belgique).

1) a) Palais des Beaux-Arts (PBA) :

Les partenariats avec la Communauté germanophone sont limités. Il n'y a pas de coopération sur une base structurelle. Cependant, il y a eu des collaborations basées sur des projets comme l'événement « 100 élèves pour la liberté d'expression ». Il s’agissait d’une collaboration avec la Communauté germanophone, la Communauté flamande et la Communauté française relative à la culture et à l’éducation.

1) b) TRM (la Monnaie) :

Il n’existe pas à ce jour de partenariat particulier avec la Communauté germanophone. Cependant, la MM Academy qui accompagne les jeunes dans l’apprentissage d’un métier d’opéra, s’adresse aux jeunes venant des écoles de tout le pays et donc des différentes Communautés.

1) c) ONB :

L’Orchestre développe des partenariats tant structurels qu’occasionnels. Concernant les opérateurs culturels de la Communauté germanophone, on peut signaler un partenariat structurel avec le Ostbelgien Festival.

2) a) PBA :

Le dernier projet de collaboration (« 100 élèves pour la liberté d’expression ») date de 2015.

2) b) TRM : /

2) c) ONB :

Il n’y a pas d’accord de collaboration structurel à long terme. Comme d’usage dans son secteur d’activités, la faisabilité et les opportunités de collaboration sont évaluées pour chaque saison entre partenaires potentiels.

3) a) PBA :

Une collaboration entre le PBA et les trois Communautés pour la réalisation d’une initiative socio-culturelle visant à mettre en contact les élèves autour d’un thème d’actualité, au-delà des frontières linguistiques.

3) b) TRM : /

3) c) ONB :

Conforme à la mission de l’ONB telle que fixée par l’article 1erbis de la loi du 22 avril 1958 portant statut de l’Orchestre national de Belgique, à savoir l’exécution de concerts symphoniques en Belgique.

4) a) PBA : /

4) b) TRM : /

4) c) ONB :

Les ressources consacrées aux partenariats sont fixées en fonction des normes en vigueur et des marges disponibles tant chez les partenaires et qu’à l’ONB.

5) a) PBA : non.

5) b) TRM : non.

5) c) ONB : non.

6) Les institutions culturelles fédérales ont à cœur de créer des partenariats avec des opérateurs culturels des trois Communautés, avec, il est vrai, étant à Bruxelles, une attention particulière aux Communautés française et flamande. Les partenariats doivent continuer à se développer. Cela relève également de la volonté des partenaires.

7) J’avais déjà eu l’occasion de rencontrer ma collègue Isabelle Weykmans par le passé. Je ne manquerai pas de la rencontrer à nouveau dès que l’occasion s’en présentera.

Ik bezorg u hieronder de informatie met betrekking tot de instellingen die onder mijn bevoegdheden vallen, met name de drie federale culturele instellingen (Paleis voor Schone Kunsten, Koninklijke Muntschouwburg, Nationaal Orkest van België).

1) a) Paleis voor Schone Kunsten (PSK) :

De samenwerkingsverbanden met de Duitstalige Gemeenschap zijn beperkt. Er wordt niet samengewerkt op structurele basis. Wel zijn er projectmatige samenwerkingen geweest zoals voor het evenement « 100 leerlingen voor vrijheid van meningsuiting ». Dat was een samenwerking met de Duitstalige Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap en de Franse Gemeenschap binnen de beleidsdomeinen cultuur en onderwijs.

1) b) KMS (de Munt) :

Tot op heden is er geen speciaal partnerschap met de Duitstalige Gemeenschap. Echter richt de MM Academy, die jongeren in hun opleiding tot operaberoep begeleidt, zich wel tot jongeren uit scholen van heel het land en dus ook uit de verschillende Gemeenschappen.

1) c) NOB :

Het NOB. heeft zowel structurele als occassionele samenwerkingspartners. Zo is er voor de Duitstalige Gemeenschap een structurele samenwerking met het OstbelgienFestival.

2) a) PSK :

De laatste samenwerking (« 100 leerlingen voor vrijheid van meningsuiting ») dateert van 2015.

2) b) KMS : /

2) c) NOB :

Er zijn geen structurele samenwerkingsakkoorden op lange termijn. Zoals gebruikelijk in de sector wordt er per seizoen een samenwerking langs beide kanten beoordeeld op haalbaarheid en op opportuniteiten.

3) a) PSK :

Een samenwerking tussen het PSK en de drie Belgische Gemeenschappen voor het verwezenlijken van een sociocultureel initiatief dat leerlingen van over de taalgrenzen met elkaar in contact diende te brengen rond een actueel thema.

3) b) KMS : /

3) c) NOB :

Overeenkomstig de missie van het NOB, zoals bepaald in artikel 1bis van de wet van 22 april 1958 houdende het statuut van het Nationaal Orkest van België, met name de uitvoering van symfonische concerten in België.

4) a) PSK : /

4) b) KMS : /

4) c) NOB :

Binnen de financiële marges en de gangbare marktnormen van de culturele partners enerzijds en op basis van de eigen zeer beperkte budgettaire mogelijkheden worden de beschikbare middelen besteed aan de samenwerkingsvormen.

5) a) PSK : nee.

5) b) TRM : nee.

5) c) NOB : nee.

6) De federale culturele instellingen richten van harte partnerschappen op met culturele actoren van de drie Gemeenschappen en besteden daarbij, door de ligging in Brussel, bijzondere aandacht aan de Franse en Vlaamse Gemeenschap. De partnerschappen moeten zich blijven ontwikkelen. Dat hangt ook af van de wil van de partners.

7) Ik had eerder al de gelegenheid om mijn collega Isabelle Weykmans te ontmoeten. Ik zal haar zeker opnieuw ontmoeten van zodra de kans daarvoor zich voordoet.