SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2018-2019 Zitting 2018-2019
________________
14 janvier 2019 14 januari 2019
________________
Question écrite n° 6-2158 Schriftelijke vraag nr. 6-2158

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

au ministre de la Sécurité et de l'Intérieur

aan de minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken
________________
Législation linguistique - Respect - Répartition linguistique au sein des services de l'Intérieur Taalwetgeving - Naleving - Taalverhoudingen binnen de diensten van Binnenlandse Zaken 
________________
emploi des langues
ministère
fonction publique
Région de Bruxelles-Capitale
bilinguisme
police
taalgebruik
ministerie
overheidsapparaat
Hoofdstedelijk Gewest Brussels
tweetaligheid
politie
________ ________
14/1/2019 Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 14/2/2019 )
12/2/2019 Antwoord
14/1/2019 Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 14/2/2019 )
12/2/2019 Antwoord
________ ________
Réintroduction de : question écrite 6-1659 Réintroduction de : question écrite 6-1659
________ ________
Question n° 6-2158 du 14 janvier 2019 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 6-2158 d.d. 14 januari 2019 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Le respect de la législation sur l'emploi des langues et de la répartition linguistique au sein des administrations fédérales concernent bien entendu les Communautés. Aucune cohabitation n'est possible au niveau fédéral si l'on ne respecte pas correctement la législation linguistique, si l'on ne donne pas une image fidèle des différentes langues et groupes linguistiques existants et qu'on ne les respecte pas. Dans notre pays, la législation linguistique est en quelque sorte un ciment entre les différentes Communautés et Régions et l'autorité fédérale. Le non-respect de la législation linguistique compromet la cohésion, la cohabitation et le respect mutuel.

Les Régions sont chargées de faire respecter la législation linguistique. Les Communautés sont, elles, compétentes pour la défense et l'illustration de la langue.

Il s'agit dès lors d'une matière transversale par excellence.

Un des points essentiels dans la législation linguistique et dans la construction fédérale est que l'autorité fédérale et la Région bilingue de Bruxelles-Capitale doivent communiquer dans les deux langues. On exige des services de l'administration fédérale un parfait bilinguisme du service. Chaque habitant du pays doit pouvoir s'adresser aux services fédéraux dans sa propre langue.

Qu'en est-il de l'appartenance linguistique au sein des différents services de l'Intérieur ? Existe-t-il des cadres linguistiques ? Sur quoi sont-ils basés ? Quels sont-ils ? A-t-on la garantie que chaque service est bilingue ? Comment se fait-il encore qu'au sein des services qui s'adressent aux habitants de la Région bilingue de Bruxelles-Capitale, une grande partie de votre personnel connaisse très mal le néerlandais, ou ne soit pas néerlandophone ? Combien de fois n'arrive-t-il pas que des habitants néerlandophones de Bruxelles doivent attendre que le « Flamand de service » soit libre et puisse leur communiquer l'information en néerlandais ?

Comment se fait-il qu'au sein du SPF Intérieur, certains services qui s'adressent entre autres à des organisations internationales, s'expriment uniquement en français ? Est-il normal que notre pays continue à se positionner à l'étranger comme pays unilingue francophone ?

Quels efforts seront-ils déployés pour garantir le bilinguisme ou trilinguisme parfait des services centraux et services bruxellois ? Quel pourcentage de francophones reçoivent-ils une prime de bilinguisme ? Quel pourcentage de néerlandophones ? Qui contrôle ce bilinguisme sur le terrain ?

Comment le ministre veillera-t-il à ce que la police fédérale et la police locale parviennent à servir la population dans sa langue, y compris au sein de la Région bilingue de Bruxelles-Capitale ?

Le ministre est-il disposé à contrôler et à encourager le respect de la législation linguistique ? Est-il prêt à coopérer avec les Communautés à cet effet ? Prendra-t-il des initiatives en la matière, et dans l'affirmative, lesquelles ?

 

Uiteraard zijn de naleving van de taalwetgeving en het respect voor de taalverhoudingen binnen de federale overheidsadministraties zaken die de gemeenschappen aanbelangen. Zonder het correct naleven van de taalwetgeving en zonder het correct weerspiegelen en respecteren van de verschillende talen en taalgroepen, is er geen federaal samenleven mogelijk. De taalwetgeving is zowat het cement in dit land tussen de verschillende gemeenschappen, gewesten en de federale overheid. Zonder de naleving van de taalwetgeving is er geen samenhang mogelijk en dreigt het wederzijds samenleven onmogelijk te worden en het wederzijds respect te verdwijnen.

De gewesten hebben bovendien een taak inzake het naleven van de taalwetgeving. De gemeenschappen zijn dan weer bevoegd voor de luister en het gebruik der talen.

Dit is dus een bij uitstek transversale aangelegenheid.

Een van de kernpunten in heel de taalwetgeving en in de federale constructie is dat de federale overheid en het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad correct tweetalig dienen te zijn. In de administratie van de federale overheid is van de diensten een volkomen tweetalige dienstverlening vereist. Elke inwoner van het land moet in zijn taal terecht kunnen bij de federale diensten.

Hoe ziet de taalaanhorigheid eruit binnen de verschillende diensten van Binnenlandse Zaken? Zijn er taalkaders? Waarop zijn deze gebaseerd? Hoe zien die eruit? Is in elke dienst gewaarborgd dat deze ook correct tweetalig is? Hoe is het nog altijd mogelijk dat binnen de diensten die zich richten naar de inwoners van het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad een groot deel van uw administratie zeer gebrekkig Nederlands kent, laat staan Nederlandstalig is. Hoe vaak gebeurt het niet dat Nederlandstalige inwoners van Brussel moeten wachten tot de "Flamand de service" vrij is om de informatie in het Nederlands te kunnen geven?

Hoe komt het dat sommige diensten binnen Binnenlandse Zaken, die zich onder andere wenden tot internationale organisaties, eentalig Franstalig opereren? Is het normaal dat dit land zich in het buitenland blijft opstellen als een eentalig Franstalig land?

Welke inspanningen zullen er gedaan worden om de perfecte tweetaligheid of drietaligheid van centrale diensten en Brusselse diensten te waarborgen? Hoeveel procent van de Franstaligen krijgen een tweetaligheidspremie? Hoeveel procent van de Nederlandstaligen? Wie controleert deze tweetaligheid op het terrein?

Hoe zal de minister erop toezien dat de federale politie en de plaatselijke politie erin slagen om de bevolking in zijn taal te bedienen, ook binnen het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad.

Is de minister bereid om de correcte naleving van de taalwetgeving te controleren en te stimuleren? Is de minister bereid daarvoor samen te werken met de gemeenschappen? Zal de minister initiatieven nemen ter zake, en zo ja, welke?

 
Réponse reçue le 12 février 2019 : Antwoord ontvangen op 12 februari 2019 :

Le Service public fédéral Intérieur dispose de cadres linguistiques, établis conformément aux directives et recommandations de la Commission Permanente de Contrôle Linguistique (CPCL) et aux dispositions des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative.

Les cadres linguistiques actuels du SPF Intérieur sont définis dans l’arrêté royal du 30 juillet 2018 fixant les cadres linguistiques du Service public fédéral Intérieur (Moniteur belge du 17 août 2018).

Les pourcentages des emplois pour les services centraux et les services d’exécution du SPF Intérieur qui sont attribués aux cadres linguistiques sont déterminés comme suit :

Degré de la hiérarchie

Cadre néerlandais

Cadre français

 

1

50 %

50 %

2

50 %

50 %

3

52,49%

47,51%

4

52,49%

47,51%

5

52,49%

47,51%

Les efforts déjà déployés afin de respecter les lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative seront poursuivis.

Parmi les agents francophones des services centraux du SPF Intérieur qui relèvent de ma compétence, 40,34 % reçoivent une prime de bilinguisme. Ils sont 61,18 % à recevoir une telle prime parmi les agents néerlandophones. Le plurilinguisme est encouragé en interne.

La Police Fédérale dispose aussi de cadres linguistiques, établis conformément aux directives et recommandations de la Commission Permanente de Contrôle Linguistique (CPCL) et aux dispositions des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative.

Les cadres linguistiques actuels de la Police Fédérale sont définis dans l’arrêté royal du 18 octobre 2013 (Moniteur belge, 29 octobre 2013) fixant les cadres linguistiques des deux premiers degrés linguistiques des services centraux de la police fédérale et dans l’arrêté royal du 10 octobre 2014 fixant les cadres linguistiques des degrés linguistiques 3 à 6 des services centraux de la police fédérale (…) (Moniteur belge, 21 novembre 2014).

Les pourcentages des emplois pour les services centraux de la Police Fédérale qui sont attribués aux cadres linguistiques sont déterminés comme suit :

Degrés de la hiérarchie

Cadre néerlandais

 

Cadre francophone

 

Cadre  bilingue

 

 

 

N

F

1

50 %

50 %

-

-

2

38.5 %

38.5 %

11.5

11.5

3

52%

48%

 

 

4

52%

48%

 

 

5

52%

48%

 

 

6

52%

48%

 

 

Les efforts déjà déployés afin de respecter les lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative seront poursuivis.

De Federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken beschikt over taalkaders, opgemaakt overeenkomstig de richtlijnen en aanbevelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) en de bepalingen opgenomen in de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van talen in bestuurszaken.

De huidige taalkaders voor de FOD Binnenlandse Zaken zijn vastgelegd in het koninklijk besluit van 30 juli 2018 tot vaststelling van de taalkaders van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken (Belgisch Staatsblad 17 augustus 2018).

De percentages betrekkingen voor de centrale diensten en de uitvoeringsdiensten van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken die aan de taalkaders worden toegewezen, worden als volgt bepaald :

Trap van de hiërarchie

Nederlands kader

 

Frans kader

 

1

50 %

50 %

2

50 %

50 %

3

52,49%

47,51%

4

52,49%

47,51%

5

52,49%

47,51%

De reeds geleverde inspanningen om de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken te respecteren zullen worden verdergezet.

Van de Franstalige ambtenaren binnen de centrale diensten van de FOD Binnenlandse Zaken die onder mijn bevoegdheid vallen ontvangt 40,34 % een toelage voor tweetaligheid, van de Nederlandstalige ambtenaren ontvangt 61,18 % een dergelijke toelage. Meertaligheid wordt intern aangemoedigd.

Ook de Federale Politie beschikt over taalkaders, opgemaakt overeenkomstig de richtlijnen en aanbevelingen van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) en de bepalingen opgenomen in de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van talen in bestuurszaken.

De huidige taalkaders voor de Federale Politie zijn vastgelegd in het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot vaststelling van de taalkaders van de eerste twee taaltrappen van de centrale diensten van de federale politie (Belgisch Staatsblad, 29 oktober 2013) en in het koninklijk besluit van 10 oktober 2014 tot vaststelling van de taaltrappen 3 tot 6 van de centrale diensten van de federale politie (Belgisch Staatsblad, 21 november 2014).

De percentages betrekkingen voor de centrale diensten van de Federale Politie die aan de taalkaders worden toegewezen, worden als volgt bepaald:

Trappen van de hiërarchie

Nederlands kader

 

Frans kader

 

Tweetalig kader

 

 

 

N

F

1

50 %

50 %

-

-

2

38.5 %

38.5 %

11.5

11.5

3

52%

48%

-

-

4

52%

48%

-

-

5

52%

48%

-

-

6

52%

48%

-

-

De reeds geleverde inspanningen om de gecoördineerde wetten op het gebruik van talen in bestuurszaken te respecteren zullen worden verdergezet.