SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2011-2012 Zitting 2011-2012
________________
22 mai 2012 22 mei 2012
________________
Question écrite n° 5-6281 Schriftelijke vraag nr. 5-6281

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

à la secrétaire d'État à l'Asile et la Migration, à l'Intégration sociale et à la Lutte contre la pauvreté, adjointe à la ministre de la Justice

aan de staatssecretaris voor Asiel en Migratie, Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Justitie
________________
Les problèmes lors d'une expulsion De problemen bij een uitwijzing 
________________
éloignement
migration de retour
migration illégale
asile politique
parlementaire
demandeur d'asile
verwijdering
remigratie
illegale migratie
politiek asiel
afgevaardigde
asielzoeker
________ ________
22/5/2012Verzending vraag
4/6/2012Antwoord
22/5/2012Verzending vraag
4/6/2012Antwoord
________ ________
Requalification de : demande d'explications 5-2207 Requalification de : demande d'explications 5-2207
________ ________
Question n° 5-6281 du 22 mai 2012 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 5-6281 d.d. 22 mei 2012 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Dernièrement, les médias, surtout flamands, et certains ténors politiques ont fait beaucoup de bruit à propos de l'interruption de l'expulsion d'un criminel en séjour illégal. Une collègue sénatrice serait intervenue désobligeamment dans cette opération et serait même à l'origine de son interruption. Le communiqué au sujet de cette affaire pèche par de nombreuses imprécisions et prête à des insinuations, interprétations, etc. Les versions des fonctionnaires qui accompagnaient la personne à expulser et celle de la collègue sénatrice sont très différentes des récits débités entre autres à la Chambre avec beaucoup de passion.

Maintenant que les esprits se sont calmés, il est important de rechercher un compte rendu objectif des faits.

L'intervention de notre collègue a-t-elle été déterminante dans l'échec de l'expulsion du criminel en séjour illégal à bord d'un vol vers le Maroc ? Si oui, sur quels faits et pièces la secrétaire d'État appuie-t-elle son analyse ? Pourquoi parvient-elle à cette conclusion et sur la base de quels faits relatés dans le procès-verbal ? Si non, pourquoi la secrétaire d'État n'a-t-elle pas précisé dans un communiqué qu'aucun reproche ne peut être adressé à notre collègue ? Pourquoi n'a-t-elle pas immédiatement déclaré sans la moindre ambiguïté que notre collègue n'avait rien fait de mal ?

 

Recent maakten de media, vooral de Vlaamse, en een aantal politieke tenoren grote heisa rond de stopzetting van een uitwijzing van een illegale criminele man. Een collega-senator zou zich onheus hebben bemoeid met deze uitwijzing en er zelfs de oorzaak van zijn dat ze werd stopgezet. De berichtgeving over deze zaak vertoont veel onduidelijkheden en lijkt wel gesausd met insinuaties, interpretaties enzovoort. De versies van de betrokken begeleidende ambtenaren en die van de collega-senator klinken ook helemaal anders dan de verhalen die onder andere in de Kamer met veel passie werd gedebiteerd.

Het is belangrijk om, nu het stof omtrent deze zaak wat is gaan liggen, te polsen naar een objectief relaas van de feiten.

Was het optreden van onze collega bepalend voor de mislukking van de uitwijzing van de illegale criminele man via een vlucht naar Marokko? Zo ja, op welke feiten en stukken baseert de staatssecretaris haar analyse? Waarom komt ze tot die conclusie en op basis van welke geverbaliseerde feiten? Zo neen, waarom heeft de staatssecretaris niet duidelijk gecommuniceerd over het feit dat onze collega geen enkel verwijt kan worden gemaakt? Waarom maakte de staatssecretaris niet meteen glashelder duidelijk dat onze collega niets verkeerds deed?

 
Réponse reçue le 4 juin 2012 : Antwoord ontvangen op 4 juni 2012 :

D’après les rapports qui m’ont été remis, dès que l’intéressé est monté à bord, il a commencé à se rebeller et il a fallu le maîtriser. Plusieurs passagers étaient donc mécontents de la situation et beaucoup d’entre eux ont refusé de prendre place. Pendant cette tentative d’éloignement, votre honorable collègue sénateur s’est identifiée comme tel et a posé des questions sur l’éloignement. Compte tenu de tous ces éléments, le commandant de bord a décidé de ne pas poursuivre l’éloignement. Cette décision a donc été prise par le commandant de bord lui-même conformément à ses attributions. L’Office des Étrangers (OE) n’a à aucun moment attribué la tentative d’échec à l’honorable membre.

Uit de verslagen die ik ontvangen heb, blijkt dat zodra betrokkene aan boord was, hij zich verzette en hij in bedwang gehouden moest worden. Verschillende passagiers waren niet opgezet met het gebeuren en een groot aantal onder hen weigerde plaats te nemen. Tijdens deze verwijderingspoging heeft uw geachte collega-senator zichzelf geïdentificeerd en vragen gesteld bij de verwijdering. Rekening houdend met al deze elementen heeft de boordcommandant beslist dat de repatriëring niet kon doorgaan. Die beslissing werd volledig autonoom door de boordcommandant genomen, hetgeen ook tot zijn bevoegdheden behoort. De bevoegde administratie, Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ), heeft nooit de schuld van het afbreken van de verwijdering bij uw collega gelegd.