SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2011-2012 Zitting 2011-2012
________________
19 janvier 2012 19 januari 2012
________________
Question écrite n° 5-5314 Schriftelijke vraag nr. 5-5314

de Bart Tommelein (Open Vld)

van Bart Tommelein (Open Vld)

au vice-premier ministre et ministre de l'Économie, des Consommateurs et de la Mer du Nord

aan de vice-eersteminister en minister van Economie, Consumenten en Noordzee
________________
Société belge des auteurs, compositeurs et éditeurs (Sabam) - République démocratique du Congo - Société congolaise des droits d'auteurs et des droits voisins (SOCODA) - Coopération - Risques Belgische Vereniging van auteurs, componisten en uitgevers (SABAM) - Democratische Republiek Congo - Société congolaise des droits d'auteurs et des droits voisins (SOCODA) - Samenwerking - Risico's 
________________
droit d'auteur
République démocratique du Congo
auteursrecht
Democratische Republiek Congo
________ ________
19/1/2012Verzending vraag
28/2/2012Antwoord
19/1/2012Verzending vraag
28/2/2012Antwoord
________ ________
Question n° 5-5314 du 19 janvier 2012 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 5-5314 d.d. 19 januari 2012 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Selon divers articles de la presse congolaise, la Société belge des auteurs, compositeurs et éditeurs (Sabam) va coopérer avec la société de gestion congolaise « Société congolaise des droits d'auteurs et des droits voisins » (SOCODA). Il s'agit d'un accord de coopération pour développer le partenariat de manière concrète. Une visite de travail a manifestement eu lieu et selon un autre article, la Sabam a demandé des informations quant à la liquidation de la SONECA. Il est également question d'un contrat de services et la Sabam va implémenter un système informatique à la SOCODA. Ces informations me préoccupent particulièrement. La société qui a précédé la SOCODA, à savoir la SONECA, a fait faillite à la suite de scandales financiers. Cette société, qui est maintenant en cours de liquidation, est administrée par un comité de suivi qui doit récupérer les droits non perçus. En peu de temps, ce comité a, lui aussi, injustement dérobé 58.000 euros à la société en liquidation.

J'aimerais dès lors poser les questions suivantes à ce sujet :

1) Pourriez-vous indiquer très précisément les projets que la Sabam veut mettre sur pied avec la SOCODA, tant dans le cadre de l'accord de coopération conclu par les sociétés de gestion concernées qu'en ce qui concerne la livraison de systèmes informatiques et d'autres services ? De quels montants d'investissements actuels et futurs est-il question ?

2) Quelle est votre réaction face à l'initiative de coopérer avec une société de gestion dont celle qui lui a précédé était impliquée dans des activités frauduleuses ? Partagez-vous ma préoccupation ?

3) Pouvez-vous m'expliquer en détail la plus-value que cette coopération apporte à nos artistes et auteurs ?

4) La SONECA doit-elle encore de l'argent à la Sabam et le ministre peut-il indiquer en détail s'il existait une coopération entre la Sabam et cette société ?

5) Soutenez-vous la coopération entre la Sabam et la SONECA ? Si oui, pourquoi et n'est-elle pas risquée ? Si non, comment comptez-vous agir ?

 

De Belgische Vereniging van auteurs, componisten en uitgevers (Sabam) gaat luidens diverse artikelen in de Congolese pers samenwerken met de Congolese beheersvennootschap "Société congolaise des droits d'auteurs et des droits voisins" (SOCODA). Er is sprake van een samenwerkingscontract om het partnerschap concreet uit te werken. Er vond klaarblijkelijk een werkbezoek plaats en luidens een ander artikel vroeg Sabam informatie over de vereffening van SONECA. Ook is er sprake van een dienstencontract. Sabam gaat ook een informaticasysteem implementeren bij SOCODA. Dit maakt mij bijzonder ongerust. De voorganger van SOCODA namelijk SONECA is over kop gegaan door financiële schandalen. Deze vennootschap die heden in vereffening is, wordt bestuurd door een opvolgingscomité dat de niet geïnde rechten moet recupereren. Ook dit opvolgingscomité heeft op korte tijd 58.000 euro onterecht ontrokken aan de vennootschap in vereffening.

Graag had ik hierover dan ook volgende vragen gesteld:

1) Kan u zeer gedetailleerd aangeven welke projecten Sabam wil opzetten met SOCODA en dit zowel binnen de samenwerkingsakkoorden die betrokken beheersvennootschappen afsloten als wat betreft de levering van informaticasystemen en andere diensten? Over welke investeringsbedragen spreken we momenteel én naar de toekomst toe?

2) Hoe reageert u op dit initiatief om te gaan samenwerken met een beheersvennootschap wiens voorganger betrokken was in fraude? Deelt u mijn ongerustheid?

3) Kan u gedetailleerd toelichten wat de meerwaarde is voor onze artiesten en auteurs wat deze samenwerking betreft?

4) Heeft Sabam nog gelden tegoed van de SONECA en kan de geachte minister gedetailleerd oplijsten of er samenwerking was tussen Sabam en deze vennootschap?

5) Steunt u deze samenwerking tussen Sabam en SONECA? Zo ja, waarom en zijn er geen risico's aan verbonden? Zo neen, wat gaat u hieraan doen?

 
Réponse reçue le 28 février 2012 : Antwoord ontvangen op 28 februari 2012 :

Voici ma réponse à la question de l’honorable membre:

1. et 2. Mes services ont contacté la Société belge des auteurs, compositeurs et éditeurs (SABAM), qui a déclaré qu’un projet analysait actuellement la possibilité d’un soutien lors de la création d’une nouvelle association locale. Ce projet a été lancé à la demande expresse de certains auteurs congolais et la CISAC, une organisation internationale qui coordonne les activités entre les sociétés de gestion, en avait été informée.

Par conséquent, il ne s’agit encore à l’heure actuelle que d’un projet, et il n’a pas encore été décidé si la SABAM prendrait directement ou indirectement des initiatives concrètes sur le territoire congolais.

3. Une société de gestion est libre de conclure des accords de réciprocité avec des homologues étrangères afin de pouvoir ainsi représenter un répertoire aussi large que possible et défendre de façon optimale les intérêts de ses ayants droit.

4. La SABAM avait autrefois conclu un accord de réciprocité avec la SONECA, par lequel elle procédait à la perception pour les ayants droit de la SONECA sur le territoire belge et la SONECA faisait de même pour les ayants droit de la SABAM sur le territoire congolais.

En 2008, la SABAM a effectué un dernier paiement de 3 947,00 euros à la SONECA et lui est encore redevable actuellement de la somme de 1 974,98 euros. Ce paiement est suspendu jusqu’à ce que la clarté soit faite sur la situation de la SONECA.

La SABAM n’a pas connaissance d’un quelconque montant que devrait encore lui verser la SONECA. Elle déclare qu’elle n’a plus rien reçu de la SONECA depuis longtemps.

5. Chaque société de gestion doit faire preuve de la prudence nécessaire lors de la conclusion d’accords de réciprocité. Il convient de ne conclure un accord que lorsqu’il sert les intérêts des ayants droit.

Seule la société de gestion peut toutefois décider si elle souhaite ou non conclure un tel accord.

En outre, la vérification de l’attribution légitime des droits payés relève de la compétence du service de contrôle des sociétés de gestion de droits d’auteur.

Ziehier mijn antwoord op de vraag van het geachte lid:

1. en 2. Mijn diensten hebben contact opgenomen met de Belgische Vereniging van auteurs componisten en uitgevers (SABAM). SABAM stelt dat er een project loopt om een mogelijke ondersteuning bij de oprichting van een nieuwe lokale vereniging te onderzoeken. Dit project werd opgestart op uitdrukkelijk verzoek vanwege een aantal Congolese auteurs en met medeweten van CISAC, een internationale organisatie die de activiteiten tussen beheersvennootschappen coördineert.

Momenteel betreft het bijgevolg nog steeds niet meer dan een project, waarbij er nog niet beslist werd of SABAM op Congolees grondgebied rechtstreeks of onrechtstreeks concrete initiatieven zal ondernemen.

3. Het staat een beheersvennootschap vrij om wederkerigheidsovereenkomsten met buitenlandse beheersvennootschappen aan te gaan. Dit om een zo ruim mogelijk repertoire te kunnen vertegenwoordigen, waarbij ze de belangen van hun rechthebbenden maximaal kunnen behartigen.

4. In het verleden had SABAM een wederkerigheidsovereenkomst gesloten met SONECA. Deze overeenkomst hield in dat SABAM inde voor de rechthebbenden van SONECA op het Belgische grondgebied, terwijl SONECA inde voor rechthebbenden van SABAM op het Congolese grondgebied.

In 2008 vond er een laatste uitbetaling plaats van 3 947,00 euro van SABAM aan SONECA. Momenteel is SABAM een bedrag van 1 947,98 euro schuldig aan SONECA. Deze uitbetaling is opgeschort in afwachting van meer duidelijkheid omtrent de situatie rond SONECA.

SABAM heeft geen kennis van nog te ontvangen bedragen vanwege SONECA. Ze stelt dat ze al lang niets meer ontvangen heeft vanwege SONECA.

5. Bij het afsluiten van wederkerigheidsovereenkomsten dient elke beheersvennootschap de nodige omzichtigheid aan de dag te leggen. Zo is het wenselijk dat er enkel een overeenkomst wordt gesloten wanneer deze de belangen van hun rechthebbenden behartigt.

Het is echter aan de beheersvennootschap om te oordelen of zij al of niet een wederkerigheidsovereenkomst wenst aan te gaan.

Daarnaast behoort het tot de bevoegdheid van de controledienst van de beheersvennootschappen van auteursrechten om na te gaan of de uitbetaalde rechten rechtmatig toegekend werden.