SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Session 2008-2009 | Zitting 2008-2009 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
22 janvier 2009 | 22 januari 2009 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question écrite n° 4-2817 | Schriftelijke vraag nr. 4-2817 | ||||||||
de Joris Van Hauthem (Vlaams Belang) |
van Joris Van Hauthem (Vlaams Belang) |
||||||||
au ministre de l'Intérieur |
aan de minister van Binnenlandse Zaken |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) - Négociations sur la législation linguistique - Base légale (Koninklijke Vlaamse Schouwburg [KVS]) | Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) - Onderhandelingen betreffende de taalwetgeving - Wettelijke basis (Koninklijke Vlaamse Schouwburg [KVS]) | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Commission permanente de contrôle linguistique emploi des langues organisation culturelle |
Vaste Commissie voor Taaltoezicht taalgebruik culturele organisatie |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
|
|
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Heringediend als : schriftelijke vraag 4-5930 | Heringediend als : schriftelijke vraag 4-5930 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question n° 4-2817 du 22 janvier 2009 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 4-2817 d.d. 22 januari 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||
On peut lire dans De Brusselse Post de novembre/décembre 2008 un article sur le Koninklijke Vlaamse Schouwburg (KVS) qui refuse de respecter la législation linguistique. Depuis 2005, les sections réunies de la Commission permanente de contrôle linguistique ont déjà paraît-il admonesté à ce sujet le KVS une vingtaine de fois, mais cette institution ignore simplement ces avis. Selon De Brusselse Post, le KVS aurait eu un entretien à sa demande avec la Commission permanente de contrôle linguistique et on y aurait eu une négociation sur l'application de la législation linguistique dans les dossiers concrets en question. Il en serait sorti une nouvelle proposition. Est-il vrai qu'un entretien a eu lieu entre le KVS et la CPCL ? Quand ? Où ? Qui étaient les interlocuteurs au nom du KVS et de la CPCL, et, en vertu de quelles dispositions légales ou décisions, les représentants de la CPCL étaient-ils mandatés pour ces discussions ? Est-il vrai qu'on y a « négocié » l'application de la législation linguistique et qu'une « proposition nouvelle aurait été trouvée » comme on le lit dans De Brusselse Post ? Si cela est vrai, comment l'avis de la CPCL a -t-il été modifié ? Dans l'affirmative, la CPCL est-elle compétente pour « négocier » l'application de la législation linguistique et, le cas échéant, en vertu de quelle disposition légale ? Y a-t-il eu dans le passé des demandes d'entretien avec la CPCL provenant de contrevenants à la législation linguistique? Dans l'affirmative, j'aimerais en avoir la liste et les résultats de ces entrevues. Si la CPCL n'a pas systématiquement accepté ces entretiens, quels sont les critères qui l'ont amené à répondre à pareille demande dans certains cas et non pas dans les autres ? Le ministre estime-t-il bien indiqué que la CPCL à la demande de contrevenants à la législation linguistique accepte de discuter de l'application de la législation linguistique et surtout de « négocier » cette application ? Ne serait-il pas plus indiqué que la CPCL, lors d' une infraction manifeste, délibérée et répétée de la législation linguistique comme c'est le cas dans ce dossier, fasse usage par exemple de la possibilité d'aller devant le Conseil d'État, de son droit subrogatoire ou éventuellement des moyens légalement mis à sa disposition pour veiller à ce que la législation linguistique soit correctement respectée ? |
In De Brusselse Post van november/december 2008 is een artikel te lezen over de Koninklijke Vlaamse Schouwburg (KVS) die weigert de taalwetgeving te respecteren. Sinds 2005 heeft de verenigde afdeling van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) naar verluidt reeds meer dan twintig maal de KVS hiervoor terechtgewezen, maar deze instelling legt deze adviezen gewoon naast zich neer. Volgens De Brusselse Post is er intussen op vraag van de KVS een onderhoud geweest met de Vaste Commissie voor Taaltoezicht en zou er daarbij onderhandeld zijn over de toepassing van de taalwet in de concrete dossiers die hier ter discussie liggen. Hieruit zou een nieuw voorstel zijn gekomen. Is het correct dat er een onderhoud is geweest tussen de KVS en de VCT ? Wanneer ? Waar ? Wie waren de gesprekspartners namens de KVS en de VCT en krachtens welke wettelijke bepalingen of beslissingen waren de gesprekspartners van de VCT gemachtigd tot het voeren van deze gesprekken ? Is het correct dat er werd "onderhandeld" over de toepassing van de taalwetgeving en dat hieruit "een nieuwe voorstel is gekomen" zoals De Brusselse Post schrijft ? Zo ja, hoe werd het standpunt van de VCT bijgesteld ? In bevestigend geval, is de VCT wel bevoegd om te "onderhandelen" over de toepassing van de taalwetgeving en zo ja krachtens welke wettelijke bepalingen ? Zijn er in het verleden nog vragen geweest vanwege taalwetovertreders om een onderhoud te hebben met de VCT ? In bevestigend geval, graag een concreet overzicht hiervan en van de resultaten daarvan. Indien niet in alle gevallen hierop door de VCT werd ingegaan, welke zijn dan de criteria om te beoordelen om in het ene geval wel op dergelijke vragen in te gaan en in de andere gevallen niet ? Acht de geachte minister het wel aangewezen dat de VCT op vraag van taalwetovertreders gesprekken voert over de toepassing van de taalwetgeving, en vooral, daarover gaat " onderhandelen " ? Is het volgens hem niet eerder aangewezen dat de VCT, bij manifest, moedwillig en herhaaldelijk overtreden van de taalwetgeving zoals hier het geval is, gebruik maakt van bijvoorbeeld haar mogelijkheid om naar de Raad van State te stappen, van haar subrogatierecht of van eventuele andere haar ter beschikking staande wettelijke middelen om ervoor te zorgen dat de taalwetgeving correct wordt nageleefd ? |