SÉNAT DE BELGIQUE
________
Session 2009-2010
________
7 décembre 2009
________
SÉNAT Question écrite n° 4-5531

de Yves Buysse (Vlaams Belang)

au vice-premier ministre et ministre du Budget
________
Services publics - Traducteurs - Interprètes - Coût
________
profession de l'information
traduction
interprétation
coût de fonctionnement
ministère
________
7/12/2009 Envoi question
12/1/2010 Réponse
________
Réintroduction de : question écrite 4-4024
________
SÉNAT Question écrite n° 4-5531 du 7 décembre 2009 : (Question posée en néerlandais)

Pas mal de services publics ont fréquemment recours à des traducteurs/interprètes, assermentés ou non.

Je souhaiterais que le ministre réponde aux questions suivantes :

1. Dans quels services relevant de votre tutelle et pour quelles matières a-t-on recours à des traducteurs/interprètes et quel en est le fondement légal?

2. Combien de fois ces services ont-ils eu recours à un traducteur/interpète en 2007 et 2008?

3. Combien ces traducteurs/interprètes ont-ils coûté aux pouvoirs publics en 2007 et 2008?

4. Quelle est la part de ces coûts d'interprétation et de traduction qui est répercutée sur leurs utilisateurs?

Réponse reçue le 12 janvier 2010 :

Le Service Public Fédéral (SPF) Budget et Contrôle de la Gestion compte deux agents qui se chargent de toutes les traductions du SPF.