SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2017-2018 Zitting 2017-2018
________________
29 novembre 2017 29 november 2017
________________
Question écrite n° 6-1662 Schriftelijke vraag nr. 6-1662

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

au ministre de la Justice

aan de minister van Justitie
________________
Législation linguistique - Respect - Répartition linguistique au sein des services de la Justice Taalwetgeving - Naleving - Taalverhoudingen binnen de diensten van Justitie 
________________
emploi des langues
ministère
système judiciaire
bilinguisme
fonction publique
Région de Bruxelles-Capitale
taalgebruik
ministerie
rechtsstelsel
tweetaligheid
overheidsapparaat
Hoofdstedelijk Gewest Brussels
________ ________
29/11/2017Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 28/12/2017)
30/7/2018Antwoord
29/11/2017Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 28/12/2017)
30/7/2018Antwoord
________ ________
Question n° 6-1662 du 29 novembre 2017 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 6-1662 d.d. 29 november 2017 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Le respect de la législation sur l'emploi des langues et de la répartition linguistique au sein des administrations fédérales concernent bien entendu les Communautés. Aucune cohabitation n'est possible au niveau fédéral si l'on ne respecte pas correctement la législation linguistique, si l'on ne donne pas une image fidèle des différentes langues et groupes linguistiques existants et qu'on ne les respecte pas. Dans notre pays, la législation linguistique est en quelque sorte un ciment entre les différentes Communautés et Régions et l'autorité fédérale. Le non-respect de la législation linguistique compromet la cohésion, la cohabitation et le respect mutuel.

Les Régions sont chargées de faire respecter la législation linguistique. Les Communautés sont, elles, compétentes pour la défense et l'illustration de la langue.

Il s'agit dès lors d'une matière transversale par excellence.

Un des points essentiels dans la législation linguistique et dans la construction fédérale est que l'autorité fédérale et la Région bilingue de Bruxelles-Capitale doivent communiquer dans les deux langues. On exige des services de l'administration fédérale un parfait bilinguisme du service. Chaque habitant du pays doit pouvoir s'adresser aux services fédéraux dans sa propre langue.

Qu'en est-il de l'appartenance linguistique au sein des différents services de la Justice ? Existe-t-il des cadres linguistiques ? Sur quoi sont-ils basés ? Quels sont-ils ? A-t-on la garantie que chaque service est bilingue ? Comment se fait-il encore qu'au sein des services qui s'adressent aux habitants de la Région bilingue de Bruxelles-Capitale, une grande partie de votre personnel connaisse très mal le néerlandais, ou ne soit pas néerlandophone ? Combien de fois n'arrive-t-il pas que des habitants néerlandophones de Bruxelles doivent attendre que le « Flamand de service » soit libre et puisse leur communiquer l'information en néerlandais ?

Comment se fait-il qu'au sein de la Justice, certains services qui s'adressent entre autres à des organisations internationales, ne s'expriment qu'en français ? Est-il normal que notre pays continue à se positionner à l'étranger comme pays unilingue francophone ?

Quels efforts seront-ils déployés pour garantir le bilinguisme ou trilinguisme parfait des services centraux et services bruxellois ? Quel pourcentage de francophones reçoivent-ils une prime de bilinguisme ? Quel pourcentage de néerlandophones ? Qui contrôle ce bilinguisme sur le terrain ?

Comment veillera-t-on à ce que les services généraux des justices de paix et les autres tribunaux travaillent correctement dans les deux langues, en particulier au niveau de l'accueil, des services de sécurité,...?

Le ministre est-il disposé à contrôler et à encourager le respect de la législation linguistique ? Est-il prêt à coopérer avec les Communautés à cet effet ? Prendra-t-il des initiatives en la matière, et dans l'affirmative, lesquelles ?

 

Uiteraard zijn de naleving van de taalwetgeving en het respect voor de taalverhoudingen binnen de federale overheidsadministraties zaken die de gemeenschappen aanbelangen. Zonder het correct naleven van de taalwetgeving en zonder het correct weerspiegelen en respecteren van de verschillende talen en taalgroepen, is er geen federaal samenleven mogelijk. De taalwetgeving is zowat het cement in dit land tussen de verschillende gemeenschappen, gewesten en de federale overheid. Zonder de naleving van de taalwetgeving is er geen samenhang mogelijk en dreigt het wederzijds samenleven onmogelijk te worden en het wederzijds respect te verdwijnen.

De gewesten hebben bovendien een taak inzake het naleven van de taalwetgeving. De gemeenschappen zijn dan weer bevoegd voor de luister en het gebruik der talen.

Dit is dus een bij uitstek transversale aangelegenheid.

Een van de kernpunten in heel de taalwetgeving en in de federale constructie is dat de federale overheid en het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad correct tweetalig dienen te zijn. In de administratie van de federale overheid is van de diensten een volkomen tweetalige dienstverlening vereist. Elke inwoner van het land moet in zijn taal terecht kunnen bij de federale diensten.

Hoe ziet de taalaanhorigheid eruit binnen de verschillende diensten van Justitie? Zijn er taalkaders? Waarop zijn deze gebaseerd? Hoe zien die eruit? Is in elke dienst gewaarborgd dat deze ook correct tweetalig is? Hoe is het nog altijd mogelijk dat binnen de diensten die zich richten naar de inwoners van het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad een groot deel van uw administratie zeer gebrekkig Nederlands kent, laat staan Nederlandstalig is. Hoe vaak gebeurt het niet dat Nederlandstalige inwoners van Brussel moeten wachten tot de "Flamand de service" vrij is om de informatie in het Nederlands te kunnen geven?

Hoe komt het dat sommige diensten binnen Justitie, die zich onder andere wenden tot internationale organisaties, eentalig Franstalig opereren? Is het normaal dat dit land zich in het buitenland blijft opstellen als een eentalig Franstalig land?

Welke inspanningen zullen er gedaan worden om de perfecte tweetaligheid of drietaligheid van centrale diensten en Brusselse diensten te waarborgen? Hoeveel procent van de Franstaligen krijgen een tweetaligheidspremie? Hoeveel procent van de Nederlandstaligen? Wie controleert deze tweetaligheid op het terrein?

Hoe kan ervoor gezorgd worden dat de algemene diensten in de vredegerechten en de andere rechtbanken correct tweetalig werken, waarbij ik denk aan het onthaal, de veiligheidsdiensten,…?

Is de minister bereid om de correcte naleving van de taalwetgeving te controleren en te stimuleren? Is de minister bereid daarvoor samen te werken met de gemeenschappen? Zal de minister initiatieven nemen ter zake, en zo ja, welke?

 
Réponse reçue le 30 juillet 2018 : Antwoord ontvangen op 30 juli 2018 :

Les cadres linguistiques du service public fédéral (SPF) Justice :

Au SPF Justice, il y a quatre cadres linguistiques. Pour l’élaboration des cadres linguistiques, le SPF Justice soumet tous les six ans un dossier à la Commission permanente de contrôle linguistique.

Conformément aux lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, les cadres linguistiques pour les degrés 3, 4 et 5 de la hiérarchie sont basés sur une évaluation du volume des affaires traitées en français et en néerlandais service par service et ce en vertu des critères légaux. En principe, cette évaluation concerne une période de référence d’un an. Pour l’élaboration des cadres linguistiques, le SPF Justice suit le vadémécum de la Commission permanente de contrôle linguistique (voir : http://vct-cpcl.be/sites/default/files/2016_vade-mecum_cadres_linguistiques.pdf).

Trois des cadres linguistiques sont valables jusqu’en août 2018 (arrêtés royaux du 15 août 2012, Moniteur belge du 23 août 2012). Actuellement, l’administration commence à rassembler les données pour l’élaboration des prochains cadres linguistiques. Chaque année, la Commission permanente de contrôle linguistique effectue un contrôle de l’occupation néerlandophone et francophone en ce qui concerne les proportions des cadres linguistiques, auquel le SPF Justice coopère en fournissant des données et éventuellement des explications.

En annexe il est publié un aperçu des cadres linguistiques et de l'occupation effective au 1er mars 2017 pour :

– les services centraux : arrêté royal du 15 août 2012 fixant les cadres linguistiques des services centraux du service public fédéral Justice, Moniteur belge du 23 août 2012 ;

– l’Institut national de criminalistique et de criminologie : arrêté royal du 15 août 2012 fixant les cadres linguistiques de l’Institut national de criminalistique et de criminologie du service public fédéral Justice, Moniteur belge du 23 août 2012 ;

– les services d’exécution dont le siège est fixé à Bruxelles-Capitale : arrêté royal du 15 août 2012 fixant les cadres linguistiques des services d’exécution dont le sièges est établi à Bruxelles-Capitale et dont l’activité s’étend à tout le pays, du service public fédéral Justice, Moniteur belge du 23 août 2012 ;

– les services centraux de la Sûreté de l'État : arrêté royal du 12 mars 2017 fixant les cadres linguistiques des services centraux de la Sûreté de l'État, Moniteur belge du 5 avril 2017, Moniteur belge du 5 avril 2017 (valables jusqu’en avril 2023).

Composition des services situés à Bruxelles :

En principe, les différents services comprennent des agents des deux rôles linguistiques. Il est possible que certains services soient temporairement déséquilibrés en raison, par exemple, de maladie ou d’absence de personnes d’un rôle linguistique ou parce qu’il y a des recrutements en cours. Cependant, ceci n'est qu'exceptionnel et temporaire et la situation visée ici ne devrait donc pas se produire en principe.

Efforts effectués pour assurer le bilinguisme des services centraux :

Les efforts effectués déjà actuellement seront poursuivis.

Le service d’encadrement P&O veillent dans le cadre des sélections à constituer des réserves de recrutement d’agents francophones et néerlandophones, afin que les besoins en personnel puissent être remplis dans le respect des cadres linguistiques par du personnel francophone ou néerlandophone.

Différents efforts sont faits également pour élever les connaissances linguistiques des membres du personnel dans les autres langues nationales. Les agents ont la possibilité de s’inscrire par exemple à des formations en langue qui sont proposées au sein de l’IFA (Institut de formation de l'administration fédérale).

Des actions d’information et de sensibilisation ont été effectuées récemment par le service d’encadrement P&O lors de sessions d’informations et sur l’Intranet auprès des dirigeants en ce qui concerne les nouvelles dispositions en matière de bilinguisme fonctionnel.

Par ailleurs, on met à disposition des collaborateurs des informations sur l’Intranet concernant les différents examens linguistiques et on leur permet de s’exercer en duo avec un collaborateur de l’autre rôle linguistique en vue de préparer les examens oraux.

Pourcentage de membres du personnel francophones qui reçoivent une allocation de bilinguisme au sein :

– des services centraux : 25,51 % ;

– de l’Institut national de criminologie et de criminalistique : 42,11 % ;

– des services d’exécution dont le siège est fixé à Bruxelles-Capitale : 9,19 %.

Pourcentage de membres du personnel néerlandophones qui reçoivent une allocation de bilinguisme au sein :

– des services centraux : 62,14 % ;

– de l’Institut national de criminologie et de criminalistique : 68,97 % ;

– des services d’exécution dont le siège est fixé à Bruxelles-Capitale : 54,99 %.

Le ministre et la législation linguistique :

Le ministre est particulièrement soucieux de l’application correcte des lois sur l’emploi des langues.

Il veille en particulier à ce que son administration traite les demandes du citoyen et les communications adressées au public conformément aux lois sur l’emploi des langues. Il veille également à ce que son administration respecte les dispositions en matière d’emploi des langues lors de ses contacts avec les autorités locales, les Communautés et les Régions.

Il est par ailleurs particulièrement attentif à la qualité des dossiers de cadres linguistiques soumis à la Commission permanente de contrôle linguistique. Il veille à ce que les différents recrutements et promotions soient effectués dans le respect des cadres linguistiques et ce pour l’ensemble des services. Il se soumet chaque année au contrôle exercé par la Commission permanente de contrôle linguistique et veille à la qualité des données transmises.

L’emploi des langues en matière judiciaire :

En ce qui concerne les services judiciaires auxquels il est fait référence, les dispositions de la loi du 15 juin 1935 relative à l’emploi des langues en matière judiciaire sont directement appliquées.

À la suite de la réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles (loi du 19 juillet 2012), ces dispositions ont été adaptées à la particularité de l’administration de la justice, en fonction de l’accord communautaire conclu lors de la Sixième réforme de l’État.

Les éléments essentiels de la réforme de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles ont par ailleurs été bétonnés constitutionnellement via l’article 157bis de la Constitution.

La loi du 15 juin 1935 prévoit, depuis cette réforme, des dispositions spécifiques en matière d’appartenance linguistique de la magistrature et du personnel judiciaire, ainsi qu’un quota de bilinguisme adapté au dédoublage des tribunaux et la scission du parquet.

Pour les services centraux :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en chiffres absolus)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



3

4







3

4



2

50 %

50 %



44

45







44

45




F

N

F

N

F

N

F

N

3

48,46 %

51,54 %

211

218

49

35

260

253

4

48,46 %

51,54 %

111

114

40

31

151

145

5

48,46 %

51,54 %

43

25

98

63

141

88

Pour l’Institut national de Criminalistique et de Criminologie :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en chiffres absolus)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

40 %

40 %

10 %

10 %

2

2







2

2



2

40 %

40 %

10 %

10 %

4

3



0

1



4

4




F

N

F

N

F

N

F

N

3

46,40 %

53,60 %

44

45

12

7

56

52

4

46,40 %

53,60 %

6

10

4

3

10

13

5

46,40 %

53,60 %

1

3

3

2

4

5

Pour les services d’exécution dont le siège est fixé à Bruxelles-Capitale :

Établissement pénitentiaire de Forest, Établissement pénitentiaire de Saint-Gilles et Garage central :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en chiffres absolus)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



0

0



0

0



0

0



2

50 %

50 %



6

7



0

0



6

7




F

N

F

N

F

N

F

N

3

69,98 %

30,02 %

46

28

24

8

70

36

4

69,98 %

30,02 %

483

247

33

14

516

261

5

69,98 %

30,02 %

0

0

30

12

30

12

Corps de sécurité :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en chiffres absolus)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



0

0







0

0



2

50 %

50 %



1

1







1

1




F

N

F

N

F

N

F

N

3

49,97 %

50,03 %

3

9



3

9

4

49,97 %

50,03 %

87

63



87

63

5

49,97 %

50,03 %

0

0



0

0

Pour les services centraux de la Sûreté de l’État :

Services intérieurs centraux :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en chiffres absolus)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



66,67 %

33,33 %







66,67 %

33,33 %



2

50 %

50 %



40,00 %

60,00 %







40,00 %

60,00 %




F

N

F

N

F

N

F

N

3

49,84 %

50,16 %

52,00 %

48,00 %

75,00 %

25,00 %

52,71 %

47,29 %

4

49,84 %

50,16 %

51,92 %

48,08 %

40,00 %

60,00 %

50,88 %

49,12 %

5

49,84 %

50,16 %

43,75 %

56,25 %

60,00 %

40,00 %

53,66 %

46,34 %

Services extérieurs centraux :

Degrés de la hiérarchie

Cadres linguistiques

Occupation du cadre linguistique (en pourcentage)



Statutaires

Contractuels

Total

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



100 %

0 %







100 %

0 %



2

50 %

50 %



75 %

25 %







75 %

25 %




F

N

F

N

F

N

F

N

3

50,01 %

49,99 %

40,74 %

59,25 %



40,74 %

59,25 %

4

50,01 %

49,99 %

47,88 %

52,12 %



47,88 %

52,12 %

5

50,01 %

49,99 %

0 %

0 %



0 %

0 %


De taalkaders van de federale overheidsdienst (FOD) Justitie :

Er zijn voor de FOD Justitie vier taalkaders voorhanden. Voor het opstellen van deze taalkaders legt de FOD Justitie om de zes jaar een dossier voor aan de Vaste Commissie voor taaltoezicht.

In overeenstemming met de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, zijn de taalkaders voor trappen 3, 4 en 5 van de hiërarchie gebaseerd op een evaluatie van het volume van behandelde zaken in het Frans en in het Nederlands dienst per dienst, en dit volgens de wettelijke criteria. Deze evaluatie heeft in principe betrekking op een referentieperiode van een jaar. Voor het uitwerken van de kaders volgt de FOD Justitie het vademecum van de Vaste Commissie voor taaltoezicht (zie : http://vct-cpcl.be/sites/default/files/2016_vademecum_taalkaders.pdf).

Drie van de taalkaders zijn geldig tot augustus 2018 (koninklijke besluiten van 15 augustus 2012, Belgisch Staatsblad van 23 augustus 2012). Momenteel begint de administratie gegevens te verzamelen voor het opstellen van volgende taalkaders. Ieder jaar voert de Vaste Commissie voor taaltoezicht een controle van de aanwezige Nederlandstalige en Franstalige bestanden uit ten aanzien van de verhoudingen van de taalkaders, waaraan de FOD Justitie haar medewerking verleent door gegevens ter beschikking te stellen en eventueel uitleg te verschaffen.

In bijlage wordt een overzicht gegeven van de taalkaders en de effectieve bezetting op 1 maart 2017 voor :

– de centrale diensten : koninklijk besluit van 15 augustus 2012 tot vaststelling van de taalkaders voor de centrale diensten van de federale overheidsdienst Justitie, Belgisch Staatsblad van 23 augustus 2012 ;

– het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie : koninklijk besluit van 15 augustus 2012 tot vaststelling van de taalkaders voor het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie van de federale overheidsdienst Justitie, Belgisch Staatsblad van 23 augustus 2012 ;

– de uitvoeringsdiensten waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad gevestigd is : koninklijk besluit van 15 augustus 2012 tot vaststelling van de taalkaders voor de uitvoeringsdiensten waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad gevestigd is en waarvan de werkkring het ganse land bestrijkt van de federale overheidsdienst Justitie, Belgisch Staatsblad van 23 augustus 2012 ;

– de centrale diensten van de Veiligheid van de Staat : koninklijk besluit van 12 maart 2017 tot vaststelling van de taalkaders voor de centrale diensten van de Veiligheid van de Staat, Belgisch Staatsblad van 5 april 2017 (geldig tot in april 2023).

Samenstelling van de diensten gelegen in Brussel :

In principe omvatten de verschillende diensten ambtenaren van beide taalrollen. Het is mogelijk dat bepaalde diensten tijdelijk niet in evenwicht zijn door bijvoorbeeld ziekte of afwezigheid van mensen van een taalrol of omdat er nog aanwervingen lopende zijn. Dit is echter slechts uitzonderlijk en tijdelijk het geval en de situatie die hier geviseerd wordt, zou zich in principe dan ook niet mogen voordoen.

Geleverde inspanningen om de tweetaligheid in de centrale diensten te waarborgen :

De momenteel reeds geleverde inspanningen zullen worden voortgezet.

In het kader van selecties zorgt de stafdienst P&O ervoor dat er aanwervingsreserves worden aangelegd van zowel Franstalige als Nederlandstalige medewerkers, zodat de noden aan personeel vervuld kunnen worden met respect voor de taalkaders door het Franstalig en Nederlandstalig personeel.

Er worden eveneens verschillende inspanningen gedaan om de taalkennis van de personeelsleden in de andere nationale talen te verhogen. De ambtenaren hebben bijvoorbeeld de mogelijkheid om zich in te schrijven voor taalopleidingen die gegeven worden door OFO (Opleidingsinstituut van de federale overheid).

Onlangs werden er informatie- en sensibiliseringsacties gevoerd door de stafdienst P&O via infosessies en op Intranet voor leidinggevenden met betrekking tot de nieuwe bepalingen over functionele tweetaligheid.

Bovendien wordt aan de medewerkers informatie ter beschikking gesteld op Intranet met betrekking tot de verschillende taalexamens en mogen ze in duo oefenen met een medewerker van de andere taalrol om zich voor te bereiden op de mondelinge examens.

Percentage van de Franstalige personeelsleden die een tweetaligheidspremie ontvangen binnen :

– de centrale diensten : 25,51 % ;

– het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie : 42,11 % ;

– de uitvoeringsdiensten waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad gevestigd is : 9,19 %.

Percentage van de Nederlandstalige personeelsleden die een tweetaligheidspremie ontvangen binnen :

– de centrale diensten : 62,14 % ;

– het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie : 68,97 % ;

– de uitvoeringsdiensten waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad gevestigd is : 54,99 %.

De minister en de taalwetgeving :

De minister is bijzonder zorgzaam wanneer het gaat over de correcte toepassing van de taalwetten.

Meer bepaald waakt hij erover dat zijn administratie de aanvragen van burgers en de communicatie naar het publiek behandelt in overeenstemming met de wetten op het gebruik van de talen. Hij waakt er eveneens over dat zijn administratie de bepalingen over het gebruik van de talen respecteert bij zijn contacten met de lokale besturen, de Gemeenschappen en de Gewesten.

Hij besteedt bovendien aandacht aan de kwaliteit van de dossiers met betrekking tot de taalkaders die worden voorgelegd aan de Vaste Commissie voor taaltoezicht. Hij let erop dat de verschillende aanwervingen en promoties gedaan worden met respect voor de taalkaders, en dit voor het geheel van de diensten. Elk jaar onderwerpt hij zich aan de controle van de Vaste Commissie en waakt hij over de kwaliteit van de verstrekte gegevens.

Taalgebruik in gerechtszaken :

Voor wat betreft de gerechtelijke diensten waarnaar wordt verwezen, gelden rechtstreeks de bepalingen van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken.

Deze werden naar aanleiding van de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel (wet van 19 juli 2012) aangepast aan de eigenheid van de rechtsbedeling, in functie van het communautair akkoord rond de zesde Staatshervorming.

De essentiële elementen van de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel werden trouwens grondwettelijk verankerd via het artikel 157bis van de Grondwet.

De wet van 15 juni 1935 voorziet sinds deze hervorming, specifieke bepalingen inzake taalaanhorigheid van de magistratuur en het gerechtspersoneel, alsook tweetaligheidsquota aangepast aan de ontdubbeling van de rechtbanken en de splitsing van het parket.

Voor de centrale diensten :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in absolute cijfers)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



3

4







3

4



2

50 %

50 %



44

45







44

45




F

N

F

N

F

N

F

N

3

48,46 %

51,54 %

211

218

49

35

260

253

4

48,46 %

51,54 %

111

114

40

31

151

145

5

48,46 %

51,54 %

43

25

98

63

141

88

Voor het Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in absolute cijfers)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

40 %

40 %

10 %

10 %

2

2







2

2



2

40 %

40 %

10 %

10 %

4

3



0

1



4

4




F

N

F

N

F

N

F

N

3

46,40 %

53,60 %

44

45

12

7

56

52

4

46,40 %

53,60 %

6

10

4

3

10

13

5

46,40 %

53,60 %

1

3

3

2

4

5

Voor de uitvoeringsdiensten waarvan de zetel in Brussel-Hoofdstad gevestigd is :

Strafinrichting Vorst, strafinrichting Sint-Gillis en Centrale Garage :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in absolute cijfers)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



0

0



0

0



0

0



2

50 %

50 %



6

7



0

0



6

7




F

N

F

N

F

N

F

N

3

69,98 %

30,02 %

46

28

24

8

70

36

4

69,98 %

30,02 %

483

247

33

14

516

261

5

69,98 %

30,02 %

0

0

30

12

30

12

Veiligheidskorps :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in absolute cijfers)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



0

0







0

0



2

50 %

50 %



1

1







1

1




F

N

F

N

F

N

F

N

3

49,97 %

50,03 %

3

9



3

9

4

49,97 %

50,03 %

87

63



87

63

5

49,97 %

50,03 %

0

0



0

0

Voor de centrale diensten van de Veiligheid van de Staat :

Centrale binnendiensten :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in percentages)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



66,67 %

33,33 %







66,67 %

33,33 %



2

50 %

50 %



40,00 %

60,00 %







40,00 %

60,00 %




F

N

F

N

F

N

F

N

3

49,84 %

50,16 %

52,00 %

48,00 %

75,00 %

25,00 %

52,71 %

47,29 %

4

49,84 %

50,16 %

51,92 %

48,08 %

40,00 %

60,00 %

50,88 %

49,12 %

5

49,84 %

50,16 %

43,75 %

56,25 %

60,00 %

40,00 %

53,66 %

46,34 %

Centrale buitendiensten :

Trappen van de hiërarchie

Taalkaders

Bezetting van het taalkader (in percentages)



Statutairen

Contractuelen

Totaal

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

F

N

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

Bil.

1

50 %

50 %



100 %

0 %







100 %

0 %



2

50 %

50 %



75 %

25 %







75 %

25 %




F

N

F

N

F

N

F

N

3

50,01 %

49,99 %

40,74 %

59,25 %



40,74 %

59,25 %

4

50,01 %

49,99 %

47,88 %

52,12 %



47,88 %

52,12 %

5

50,01 %

49,99 %

0 %

0 %



0 %

0 %