Belgische Senaat |
Sénat |
en |
et |
Kamer van volksvertegenwoordigers |
Chambre des représentants de Belgique |
Studiegroep voor Europese Politiek |
Groupe d'Études Politiques Européennes |
Colloquium |
Colloque |
De finaliteiten van de Europese Unie |
Les finalités de l'Union européenne |
Doelstellingen, bevoegdheden en methodes |
Objectifs, compétences et méthodes |
Brussel |
Bruxelles |
20 - 6 - 2001 |
20 - 6 - 2001 |
De heer Armand De Decker, voorzitter van de Belgische Senaat. - In december jongstleden heeft de Europese Top van Nice zijn werkzaamheden besloten met het goedkeuren van een nieuw verdrag, dat nu ter bekrachtiging aan de lidstaten is voorgelegd. |
Monsieur Armand De Decker, président du Sénat de Belgique. - En décembre dernier, le Sommet européen de Nice a conclu ses travaux par l'adoption d'un nouveau traité soumis actuellement à la ratification des États membres. |
De commentaren op het Verdrag van Nice waren op zijn zachtst gezegd kritisch. Sommigen hebben onderstreept dat het verdrag niet de noodzakelijke structurele en institutionele wijzigingen heeft gebracht om de Europese Unie in staat te stellen om tegelijk de toekomstige verruiming aan te vatten en haar politiek project te verdiepen. |
Les commentaires sur le Traité de Nice furent pour le moins critiques. D'aucuns ont souligné qu'il n'apportait pas les modifications structurelles et institutionnelles nécessaires pour permettre à l'Union Européenne d'aborder les prochains élargissements tout en approfondissant son projet politique. |
De recente raad van Göteborg, die werd verrast door het Ierse referendum, heeft geen nieuw licht geworpen op deze intrinsieke tekortkomingen van het Verdrag. |
Le récent Conseil de Göteborg, pris de cours par le référendum irlandais, n'a pas apporté d'éclairage nouveau à cette insuffisance intrinsèque du Traité. |
De minpunten van Nice zijn voor alles het gevolg van de beperkingen van de intergouvernementele methode die gebruikt wordt tijdens eindeloze intergouvernementele conferenties, waarbij de gemeenschappelijke doelstelling verwatert als gevolg van nationale bezorgdheden en bijbedoelingen. |
Les faiblesses de Nice sont avant tout la conséquence des limites de la méthode intergouvernementale utilisée lors de CIG interminables où l'objectif commun est dilué par des préoccupations et des arrière-pensées nationales. |
Het is dan ook mijn inziens verstandig terug te keren naar de echte communautaire methode, die haar deugdelijkheid heeft bewezen bij het sluiten van de Europese Akte. |
Il serait donc sage à mes yeux d'en revenir à la méthode communautaire qui avait fait ses preuves lors de la conclusion de l'Acte unique. |
Ik stel overigens vast dat er vooruitgang is gemaakt door middel van het model van de "Conventie", dat in Nice de goedkeuring heeft mogelijk gemaakt van een Handvest van de sociale grondrechten. Dat is ook de keuze die het Europees Parlement in zijn resolutie van 31 mei jongstleden gemaakt heeft. |
Je constate, par ailleurs, les progrès réalisés grâce au modèle de la « Convention » qui permit à Nice l'adoption d'une Charte des droits fondamentaux. Telle est d'ailleurs l'option retenue par le Parlement européen dans sa résolution du 31 mai dernier. |
Het blijkt in elk geval dat in de toekomst geen substantiële vooruitgang zal worden gemaakt zonder dat de Commissie, hoedster van het algemeen belang, het initiatief neemt, en zonder dat het Europees Parlement, gesterkt door zijn verkiezing bij algemeen stemrecht, er nauw bij wordt betrokken, alsook de nationale parlementen, die de volkeren vertegenwoordigen die de Unie samenstellen. |
En tout état de cause, il apparaît que des progrès substantiels ne pourront être obtenus à l'avenir sans que la Commission, gardienne de l'intérêt général, ne prenne l'initiative, sans que le Parlement européen, fort de son élection au suffrage universel, ne soit étroitement impliqué, tout comme les Parlements nationaux, représentatifs des peuples qui composent l'Union. |
De weigering van een meerderheid van Ieren om het Verdrag van Nice te bekrachtigen toont aan hoe noodzakelijk het is Europa voor onze burgers meer te verklaren, meer te doen begrijpen. Meer dan ooit moeten wij overtuigen. Een project van dat formaat kan pas slagen wanneer een grote meerderheid zich erachter kan scharen. Communicatie, toelichting en luisterbereidheid moeten onze sleutelwoorden zijn. |
Le refus d'une majorité d'Irlandais de ratifier le Traité de Nice démontre en tout cas la nécessité de mieux expliquer, de mieux faire comprendre l'Europe à nos citoyens. Plus que jamais, il nous faut convaincre. Un projet d'une telle envergure ne peut réussir que s'il suscite une vaste adhésion. Communiquer, expliquer et écouter doivent être nos maîtres-mots. |
Misschien heeft de Ierse Regering daar onvoldoende aandacht voor gehad? |
Peut-être que le Gouvernement irlandais n'y a-t-il pas été suffisamment attentif ? |
Nochtans lijkt duidelijk dat het Verdrag van Nice niet zal worden gewijzigd om een mogelijk tweede referendum in Ierland mogelijk te maken. Het is juist dat de uitzonderingen die voor Denemarken werden gemaakt toen het Verdrag van Maastricht werd gesloten, wellicht een fout waren die niet nog eens gemaakt mag worden. Het is niet langer mogelijk dat sommige lidstaten afwijkingen krijgen die het evenwicht van de gehele structuur en de totale samenhang van het Europees beleidsproject in gevaar brengen. |
Toutefois, il semble acquis que le Traité de Nice ne sera pas modifié pour permettre un hypothétique second référendum irlandais. Il est vrai que les exemptions accordées au Danemark lors de la conclusion du Traité de Maastricht furent sans doute une erreur à ne plus commettre. Il n'est pas souhaitable que certains États membres disposent de dérogations qui mettent en cause la cohérence globale du projet politique européen. |
Ondanks de talrijke onvolmaaktheden biedt het Verdrag van Nice het voordeel dat voor de eerste keer de vraag wordt gesteld naar de doelstellingen van de Unie. Dit fundamenteel debat gaan wij al vijftig jaar uit de weg. |
En dépit de ses nombreuses imperfections, le Traité de Nice a le mérite de poser, pour la première fois, la question de la finalité de l'Union. Ce débat fondamental, les États membres n'ont cessé de l'esquiver pendant cinquante ans. |
De "stap voor stap"-methode van Jean Monnet en van de andere stichters van Europa maakte het mogelijk om voortgang te boeken met onregelmatige tussenpozen. Vandaag heeft is methode niet meer doeltreffend. |
La méthode des « petits pas » chère à Jean Monnet et aux autres fondateurs de l'Europe a permis d'engranger, à intervalles réguliers, des progrès par la mise en oeuvre de politiques nouvelles. Il n'en demeure pas moins qu'elle a atteint aujourd'hui les limites de son efficacité. |
Het opeenstapelen van richtlijnen en verordeningen, aangenomen door weinig doorzichtige instellingen, geeft de burgers niet de indruk dat Europa een levende werkelijkheid is. Enthousiasme en passie ontbreekt. Beide zijn nochtans onontbeerlijk wanneer mensen een groots project willen verwezenlijken. |
L'accumulation de directives et de règlements adoptés par des institutions peu transparentes ne donne pas à nos citoyens l'impression que l'Europe est une réalité vivante. Il lui manque l'enthousiasme et la passion nécessaire à toutes les grandes réalisations humaines. |
Daarom moet aan het Europese politieke project een nieuwe impuls worden gegeven. Wij moeten het dynamisme, de verbeelding en de slagkracht terugvinden van hen die vijftig jaar geleden de eenmaking van Europa voor ogen hielden. |
C'est pourquoi une nouvelle impulsion doit être donnée au projet politique européen. Nous devons retrouver le dynamisme, l'imagination et la détermination de ceux qui, il y a cinquante ans, avaient conçu l'unification de l'Europe. |
Het wordt tijd dat met kracht opnieuw wordt bevestigd dat de Europese Unie meer is dan een vrijhandelszone, een grote markt. |
Il est temps de réaffirmer avec force que l'Union européenne est bien plus qu'une zone de libre-échange ou un grand marché. |
De Europese Unie is een project van politieke eenheid, van een federatie van staten die hun soevereiniteit wensen te delen met het oog op een lotsverbondenheid, die stoelt op gemeenschappelijke waarden. |
L'Union européenne est un projet d'Union politique, de Fédération d'États désireux de partager leur souveraineté au profit d'une communauté de destin justifiée par une communauté de valeurs. |
Naar mijn gevoel moet men nu alle hypocrisie en taboes overschrijden en erkennen dat het moeilijk zal zijn de Europese Unie te verruimen en terzelfder tijd te verdiepen De wens van iedereen is dat elke Staat, elk volk dat de roeping heeft om lid te worden van de Unie, dit politiek project deelt, want samen zullen wij sterker staan. We zullen moeten aannemen dat het wellicht moeilijk zal zijn. Onze ervaringen uit het verleden, de politieke pressie, onze culturele verscheidenheid houden in dat allen in de Unie niet dezelfde opvattingen hebben over het Europese politieke project. Onder meer het Ierse referendum herinnert ons daar aan. |
À mon sens, il est l'heure de dépasser les hypocrisies et les tabous, et de reconnaître qu'il sera difficile d'élargir l'Union européenne tout en l'approfondissant en même temps.
|
Het idee van een "harde kern" brengt de Staten bij mekaar die wensen vooruit te gaan en dat idee moet, naar mijn mening, opnieuw ernstig in overweging worden genomen. |
L'idée qu'un « noyau dur » rassemble les États qui souhaitent aller de l'avant doit être, à mon sens, à nouveau, sérieusement considérée. |
Jacques Delors had een visionaire blik toen hij in 1989 reeds de val van het IJzeren Gordijn zag, en had het over de vorming van een "Europa in concentrische cirkels". Elk geheel zou Staten bijeenbrengen die een gemeenschappelijke visie op de Europese gedachte hadden: een "harde kern" zou in de richting van een federaal Europa gaan, anderen zouden zich beperken tot een vrijhandelszone, en sommigen zouden ten slotte met de Unie bilaterale akkoorden sluiten met de nodige soepelheid. |
Jacques Delors s'était révélé visionnaire lorsque, dès 1989 et la chute du Rideau de Fer, il évoquait la constitution d'une « Europe à cercles concentriques ». Chaque ensemble aurait réuni des États partageant une conception commune de l'idée européenne : un « noyau dur » progresserait vers l'Europe fédérale, d'autres se limiteraient à bénéficier d'une zone de libre-échange, certains, enfin, se contenteraient de contracter avec l'Union des accords bilatéraux à géométrie variable. |
Ik stel vast dat sommige dossiers geëvolueerd zijn omdat men het idee aanvaard heeft van een gedifferentieerde vooruitgang. De Schengenakkoorden en het invoeren van de euro tonen aan het feit dat die methode doeltreffend kan zijn. |
J'observe que certains dossiers ont évolué grâce à l'idée d'une progression différenciée. Les accords de Schengen et la création de l'Euro attestent que cette méthode peut être profitable. |
Ten aanzien van wat er bij de mondialisering op het spel staat, is het niet langer aanvaardbaar dat sommigen de voortgang van anderen hinderen. |
Au regard des enjeux de la mondialisation, il n'est plus acceptable de laisser certains entraver la progression souhaitée par d'autres. |
Daarom zijn de bepalingen in het Verdrag van Nice over de "nauwere samenwerking" en meer bepaald die welke het gemeenschappelijk Europees veiligheids- en defensiebeleid uitsluiten van dit initiatief, dringend aan herziening toe om de bezieling niet te fnuiken van hen die vooruitgang willen boeken. |
C'est pourquoi les dispositions sur les « coopérations renforcées » prévues dans le Traité de Nice, et en particulier celles qui excluent la PESD de cette méthode de travail, doivent être revues d'urgence afin de ne pas freiner l'élan de ceux qui veulent progresser. |
Zoals sommigen onder u opteer ik voor een Federatie van Staten waar de Voorzitter van de Europese Raad bij algemeen kiesrecht van de burgers van de Unie wordt verkozen, waar de Commissie een volwaardige Europese regering voorstelt met een politieke meerderheid in het Europees Parlement, waar een parlementair tweekamerstelsel een democratische controle waarborgt door het bundelen van het algemeen kiesrecht voor het Europees Parlement en de vertegenwoordiging van de deelgebieden in een Tweede Kamer, die bestaat uit nationale parlementsleden en waar een strikte toepassing van het subsidiariteitsbeginsel eenieders bevoegdheden omlijnt. |
Comme certains parmi vous, j'aimerais voir se développer une véritable Fédération d'États où le Président du Conseil européen serait élu au suffrage universel des citoyens de l'Union, où la Commission serait un véritable gouvernement européen disposant d'une majorité politique au Parlement européen, où un système parlementaire bicaméral garantirait le contrôle démocratique en combinant le suffrage universel du Parlement européen et la représentation des entités fédérées au sein d'une seconde Chambre composée de parlementaires nationaux. Une application rigoureuse du principe de subsidiarité y définirait clairement les compétences de chacun. |
Onze Unie behoort een volwaardige Grondwet te krijgen. Ik bedoel daarmee een document waarachter alle burgers zich kunnen scharen want het zou de belangrijkste waarden van onze democratieën omschrijven: de rechtsstaat, de mensenrechten, vrede en vreedzaam samenleven, vooruitgang, solidariteit en economische en sociale samenhang. Deze waarden behoren eenduidig en formeel opgenomen te worden in een handvest van de grondrechten. Zij zouden dan een te bereiken samenlevingsmodel voorstellen, dat uitgaat van eenzelfde opvatting over de mens en diens waardigheid. Zij zouden de Europeanen verenigen en hen tot richtsnoer dienen bij hun optreden op het internationale vlak. |
On l'a souvent répété ces derniers mois, notre Union devrait se doter d'une véritable Constitution. Document dans lequel l'ensemble des citoyens pourrait se reconnaître, car il définirait les valeurs essentielles de nos démocraties : État de droit, Droits de l'Homme, paix et coexistence pacifique, progrès, solidarité et cohésion économique et sociale. Réaffirmées clairement et solennellement dans une Charte fondamentale, ces valeurs exprimeraient notre modèle de société fondé sur une même vision de l'homme et de sa dignité. Elles uniraient les Européens et guideraient leur action internationale. |
Volgens het Verdrag van Nice moeten de nationale parlementen betrokken worden bij een reflectie over de toekomst van de Unie. De Belgische Senaat wil op dit punt zijn verantwoordelijkheid volledig opnemen. In februari heeft de Senaat een colloquium gehouden rond het thema "Het Verdrag van Nice en de grenzen van Europa". Op 2 en 3 juli organiseren de Senaat en de Kamer van volksvertegenwoordigers samen een Europese Parlementaire Conferentie over de democratische controle op het Europees veiligheids- en defensiebeleid.
|
Le Traité de Nice prévoit que la réflexion sur l'avenir de l'Union doit impliquer les parlements nationaux. Le Sénat de Belgique entend, à cet égard, assumer pleinement ses responsabilités. Après un colloque organisé au mois de février sur « le Traité de Nice et les frontières de l'Europe », nos travaux d'aujourd'hui seront suivis, les 2 et 3 juillet prochain, par une conférence parlementaire européenne, organisée conjointement par la Chambre des Représentants et le Sénat, qui sera consacrée au contrôle démocratique de la Politique Européenne de Sécurité et de Défense.
|
Het Ierse referendum en de incidenten in Göteborg tonen aan, als dat nog nodig was, welke kloof er bestaat tussen de Europese leiders en de publieke opinie. |
Le référendum irlandais démontre, s'il en était encore besoin, le fossé qui sépare les dirigeants européens d'une part de leurs opinions publiques. |
In de eenwordende wereld die wij nu kennen is een politiek van Europese eenmaking onmisbaar om de nationale belangen van elk van de leden te waarborgen. |
Pourtant, dans le monde globalisé que nous connaissons, une union politique européenne forte est indispensable à la sauvegarde des intérêts nationaux de chacun de ses membres. |
Meer Europa is absoluut noodzakelijk om onze burgers te behoeden voor de excessen van de mondialisering en de onevenwichten in een veel te eenpolige wereld. |
Plus d'Europe est indispensable pour préserver nos concitoyens des excès de la mondialisation et des déséquilibres d'un monde trop unipolaire. |
Vanaf 1 juli aanstaande zal België de inhoud van de volgende intergouvernementele conferentie moeten bepalen en het fundamenteel debat dat wij vandaag aanvangen over de doelstellingen van Europa - of meer in het bijzonder over wat wij samen willen doen en waarom wij het willen - moeten organiseren.
|
Dès le 1er juillet prochain, il reviendra à la Belgique de définir les termes de la prochaine conférence intergouvernementale, d'organiser le débat fondamental que nous entamons aujourd'hui sur les finalités de l'Europe, ou plus exactement, sur ce que nous voulons faire ensemble et pourquoi nous le voulons.
|
Ik wens aan allen een uitmuntende dag van arbeid en bezinning. |
Je vous souhaite à toutes et à tous une excellente journée de travail et de réflexion. |
De heer Jean-Victor Louis, voorzitter van de Studiegroep voor Europese Politiek. - Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik wil uiteenzetten hoe de dag zal verlopen en de voornaamste thema's presenteren.
|
M. Jean-Victor Louis, président du Groupe d'Études Politiques Européennes. - Monsieur le président, monsieur le ministre, je voudrais essayer de structurer la journée et de vous présenter ses thèmes principaux.
|
De voorzitter. - Ik dank professor Louis voor zijn bijzonder verrijkend overzicht van de stand van zaken van de Europese constructie.
|
M. le président. - Je remercie le professeur Louis pour cet état des lieux de la construction. européenne particulièrement enrichissant.
|
De heer Ingolf Pernice, professor Humboldt-universiteit, Berlijn (in het Duits). - Ik ben ten zeerste vereerd over dit onderwerp, in dit halfrond en voor dit buitengewone publiek het woord te mogen voeren. Ik zal Duits spreken. Duits is immers een officiële Belgische taal. Ik zal proberen de vragen in het Frans te beantwoorden.
|
M. Ingolf Pernice, professeur à l'Université Humboldt, Berlin (en allemand). - Je suis très honoré de pouvoir m'exprimer sur un tel sujet, dans une telle salle, avec une audience extraordinaire. Je vous prie de m'excuser si je m'exprime en allemand mais j'ai reçu confirmation du fait que l'allemand était une langue officielle en Belgique. L'inconvénient, c'est que certains devront utiliser les écouteurs, mais j'essaierai peut-être de répondre aux questions en français.
|
De voorzitter. - Ik dank u, professor Pernice, voor uw briljante uiteenzetting over de bevoegdheidsverdeling binnen de Unie en voor uw commentaar bij de federale ervaring van diverse landen waaronder het uwe.
|
M. le président. - Je vous remercie, professeur Pernice, pour votre brillant exposé sur la répartition des compétences au sein de l'Union et pour vos commentaires relatifs aux expériences fédérales de différents pays, dont le vôtre.
|
De heer Koen Lenaerts, hoogleraar aan de Katholieke Universiteit Leuven. - Ik ben de voorzitter nog iets schuldig. In maart van dit jaar liep mijn uiteenzetting op een colloquium over de Europese Unie in deze zaal iets te lang uit. Wie mij kent, zal daarover niet verbaasd zijn. Dat gebeurt wel vaker. Ik heb daarom voor vandaag geen uitgeschreven tekst gemaakt, maar mijn aandachtspunten synthetisch op papier gezet. Ik zal deze keer - ter compensatie - een redelijke spreektijd zeker niet overschrijden.
|
M. Koen Lenaerts, professeur à la Katholieke Universiteit Leuven. - J'ai une dette à l'égard du président. En mars dernier, dans cette même salle, je suis intervenu un peu trop longuement lors d'un colloque sur l'Union européenne. Cela m'arrive. Aussi n'ai-je cette fois pas préparé de texte, j'ai simplement mis sur papier les points principaux. Ainsi, je ne dépasserai pas un temps de parole raisonnable.
|
Het klassieke internationaal recht steunt op de intergouvernementele methode. Regeringen zoeken daarin een consensus: wie het er niet mee eens is, is er ook niet door gebonden. Hiertegenover staat de communautaire methode waarin wie tegenstemt toch gebonden is, rekening houdend met de regels van de gekwalificeerde meerderheid.
|
Respectant le principe selon lequel l'Union européenne est le témoin par excellence de l'unité dans la diversité, je ferai cette partie de mon exposé dans l'autre langue nationale.
|
De voorzitter. - Ik dank de professor voor zijn leerrijk en helder betoog.
|
M. le président. - Je vous remercie, professeur, de votre discours pédagogique et très clair.
|
De heer Laurens Jan Brinkhorst, minister van Landbouw (Nederland). - Ik ben buitengewoon verheugd vandaag tot u te mogen spreken. Het is goed dat een nationaal politicus zich af en toe kan laven aan het Europese geloof. Tegelijkertijd verheugt het mij hier een aantal vroegere collega's en vrienden te ontmoeten.
|
M. Laurens Jan Brinkhorst, ministre de l'Agriculture (Pays-Bas). - Je suis extrêmement heureux de pouvoir m'adresser à vous aujourd'hui. Il est bon qu'un homme politique national puisse, de temps à autre, se ressourcer à la foi européenne. Je me réjouis en même temps de pouvoir rencontrer un certain nombre d'anciens collègues et amis.
|
De heer Olivier Duhamel, professor aan het Institut d'études politiques (Parijs). - In het licht van dit debat over de toekomst en de finaliteit van Europa wil ik vijf vragen over de Europese Grondwet inleiden: een eerste vraag over de benaming; een tweede over de voorbereiding; een derde over de inhoud; een vierde over de goedkeuring; een vijfde over de gevolgen voor de toekomst van de Unie.
|
M. Olivier Duhamel, professeur à l'Institut d'études politiques (Paris). - Je vais essayer d'aller droit à l'essentiel, d'autant que je suis en large accord avec bon nombre de choses qui viennent d'être dites. Je vais donc tenter de ne pas reproduire ici ce qu'on fait au Parlement européen, à savoir de considérer que quand quelque chose est dit, ce n'est pas la peine de le répéter, alors que chez nous, tant que tout le monde ne l'a pas dit, il faut continuer à le dire !
|
(Voorzitter: de heer Jean-Victor Louis.) |
(M. Jean-Victor Louis prend place au fauteuil présidentiel.) |
Voor de goedkeuring van deze tekst moeten we een nationale en een Europese goedkeuring met elkaar combineren. Wat mij het meest voldoening heeft geschonken toen ik de resolutie over de constitutionalisering van de verdragen in oktober jongstleden in het Europees Parlement ter stemming heb voorgelegd, is dat het Parlement tegelijkertijd een Europees referendum daarover heeft goedgekeurd. De parlementsleden hebben aanvaard dat minstens een raadgevend Europees referendum zou plaatsvinden, dat om juridische moeilijkheden in Duitsland en elders te vermijden. Ze hebben begrepen dat een referendum een belangrijke moment is op de weg naar een Europese eenmaking, dat het de tekst legitimeert, en een zachte dwang legt op de totstandkoming van een tekst. Wie weet dat het proces uitmondt in een Europees referendum zal een tweede "Nice" willen vermijden.
|
Comment ce texte doit-il être adopté ? Il faut, à mon sens, combiner adoption nationale et adoption européenne. Pour vous dire les choses avec sincérité et sans fausse modestie, ce dont j'ai été le plus satisfait lorsque j'ai pu faire voter, en octobre dernier, la résolution du Parlement européen sur la constitutionnalisation des traités, c'est d'avoir fait approuver l'idée d'un référendum européen simultané sur cette question. J'ai eu beaucoup de chance car, en raison de mon ignorance persistante des véritables mécanismes politiques, j'avais échoué en commission des Affaires constitutionnelles. Or, cet échec m'a permis de réussir en séance plénière, celle-ci aimant contredire la commission. J'avais entre-temps compris qu'il fallait aller voir et convaincre, par-delà les circuits officiels.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Ik dank u voor deze uiteenzetting. U hebt een draaiboek uitgewerkt en in telegramstijl alle problemen opgesomd waarmee al wie de hervorming moet voorbereiden en tot een goed einde brengen, te kampen heeft. Wij zijn u daarvoor erkentelijk.
|
M. Jean-Victor Louis. - Je vous remercie de cet exposé. Nous vous sommes reconnaissants d'avoir élaboré un scénario et formulé, en style télégraphique, toutes les questions auxquelles sont confrontés tous ceux qui ont la charge de préparer la réforme et de la mener à son terme.
|
De heer Fernand Herman, gewezen minister en gewezen lid van het Europees parlement. - Ik ben het natuurlijk eens met de heren Lenaerts, Duhamel en Brinkhorst.
|
M. Fernand Herman, ancien ministre et ancien membre du Parlement européen. - Je rejoins bien entendu les propos de MM. Lenaerts, Duhamel et Brinkhorst.
|
De heer Martyn Bond. - De heer Duhamel had het over een kloof en een meeneemeffect. Meent hij niet dat een nauwere samenwerking het middel is om deze kloof te vermijden en het meeneemeffect te bevorderen? |
M. Martyn Bond. - M. Duhamel a évoqué l'état de rupture et l'effet d'entraînement. Un renforcement des coopérations ne serait-il pas le moyen d'éviter la rupture et de favoriser l'effet d'entraînement ? J'aimerais que M. Duhamel s'exprime davantage à ce sujet. |
De heer Geert Bourgeois, volksvertegenwoordiger. - Professor Lenaerts heeft het proces gemaakt van de derde pijler en gewezen op het democratisch en justitieel tekort. Hij wees er eveneens op dat het communautaire vanuit het oogpunt van efficiëntie, transparantie en democratie te verkiezen is, wat ik onderschrijf.
|
M. Geert Bourgeois, député. - Le professeur Lenaerts a fait le procès du troisième pilier, mettant en évidence le déficit démocratique et judiciaire. Il a également souligné que la méthode communautaire est préférable du point de vue de l'efficacité, de la transparence et de la démocratie. Je partage cet avis.
|
De heer Bernhard Jarzynka, EU Principal Administrator European Commission. - Aangezien we over een nieuw uitgebreid Europa spreken, hadden we de kandidaat-lidstaten er meer moeten bij betrekken. Ze moeten niet alleen op de topontmoetingen worden uitgenodigd, maar in de parlementen van die landen moet een algemeen debat worden gehouden over de visie op het toekomstig Europa. Als dit debat uitblijft, zullen de volkeren de komende uitbreiding niet aanvaarden. Minister Brinkhorst had het met zijn verwijzing naar Polen bij het rechte eind. In de Poolse pers verschijnen er nu veel meer negatieve artikelen over de uitbreiding dan vroeger. |
M. Bernhard Jarzynka, EU Principal Administrator European Commission. - Je voudrais revenir sur la question de la réforme et de l'élargissement. Puisque nous parlons d'une nouvelle Europe élargie, il aurait fallu impliquer davantage les pays candidats. Il faudrait non seulement les inviter aux sommets mais aussi procéder à un débat général dans le parlement des pays candidats concernant la vision de la future Europe. En l'absence d'un tel débat, l'élargissement prochain sera un échec sur le plan de l'acceptation du projet européen par les populations. Le ministre Brinkhorst, qui a cité la Pologne, un pays que je connais bien, a entièrement raison. La presse polonaise publie actuellement beaucoup plus d'articles négatifs concernant l'élargissement que par le passé. |
De heer Paul Magnette, directeur van het Institut d'Études européennes, ULB. - Om een contradictoir debat uit te lokken, iets wat men in het kader van de Europese Unie vaak mist, wil ik de eerste vraag van Fernand Herman omdraaien.
|
M. Paul Magnette, directeur de l'Institut d'Études européennes, ULB. - Pour rendre le débat un peu contradictoire - c'est sans doute ce qui manque le plus à l'Union européenne - je voudrais reprendre la première question de Fernand Herman, mais dans l'autre sens.
|
De heer Karel Pinxten¸ volksvertegenwoordiger. - Ik wil eerst op het laatste punt ingaan en dan iets zeggen over de versterkte samenwerking.
|
M. Karel Pinxten, député. - J'estime qu'une Commission qui compte trop de membres est un inconvénient. Mais là n'est pas l'essentiel du problème. Nous constatons que dans la phase préparatoire du Sommet de Nice, la Commission et son président disposaient d'une énorme latitude qu'ils auraient pu exploiter politiquement pour renforcer leur autorité. À mon grand regret, la Commission n'a pas su mettre à profit ces possibilités. Il ne suffit pas de dire qu'elle est trop faible. Nous devons renforcer son statut et son autorité et il importe bien plus de débattre de la manière d'atteindre cet objectif que du nombre précis de membres. Nous devons nous pencher sur la manière dont la Commission est désignée, sur ses compétences et celles des différents commissaires. L'adage « la fonction crée l'homme » s'applique ici aussi. L'autorité de la Commission importe plus que le nombre de ses membres et la question de savoir si chaque État membre doit être représenté par un commissaire. Je pense qu'en Belgique, nous ne sommes pas encore suffisamment mûrs politiquement pour accepter que notre pays soit représenté par un commissaire néerlandais ou luxembourgeois.
|
Mevrouw Magdeleine Willame-Boonen, senator. - Ik kende graag de mening van de talrijke deskundigen over de ietwat bijzondere visie van de Franse premier over een federatie van natiestaten, een soort congres als permanent overlegorgaan tussen de nationale parlementen en het Europees Parlement. Als parlementslid wil ik daar graag meer over weten, in het bijzonder van de Franse expert. |
Mme Magdeleine Willame-Boonen, sénatrice. - Je voudrais demander aux nombreux experts que nous avons entendus ce matin et dont les propos étaient d'ailleurs tout à fait éclairants, leur avis sur la vision un peu particulière du premier ministre français d'une fédération d'États-nations, à savoir la possibilité de créer une sorte de congrès qui serait un lieu de concertation permanente entre les différents parlements nationaux - je suis parlementaire et cette question m'intéresse donc particulièrement - et le Parlement européen.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Misschien kunnen we straks nog een tweede vragenronde houden, maar ik wil nu de sprekers van deze morgen verzoeken een eerste antwoord te formuleren op de vragen over de samenstelling en de bevoegdheden van de Commissie, de nauwere samenwerking, het congres en de opinie daarover in de kandidaat-lidstaten, evenals op de vraag van de heer Herman over de vereiste meerderheid voor de hervorming van de Constitutie. |
M. Jean-Victor Louis. - À ce stade-ci, je demanderai aux orateurs de ce matin de donner une première réponse - cela n'exclut pas un deuxième round de questions - sur les points évoqués, à savoir la Commission, sa composition, ses pouvoirs, la coopération renforcée, le congrès et l'opinion dans les pays candidats, ainsi que la question de majorité pour la réforme de la Constitution, soulevée par M. Herman. |
De heer Olivier Duhamel, professor aan het Institut d'études politiques (Parijs). - Ik heb nog niet geantwoord op de vraag van de heer Brinkhorst over de mogelijkheid dat Frankrijk mettertijd de codecisie zou aanvaarden met betrekking tot het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
|
M. Olivier Duhamel, professeur à l'Institut d'études politiques (Paris). - J'ai oublié tout à l'heure de répondre à la question que m'a posée M. Brinkhorst sur la possibilité que la position française évolue vers l'acceptation de la codécision pour la politique agricole commune.
|
De heer Laurens Jan Brinkhorst, minister van Landbouw (Nederland). - Eén commissaris per lidstaat, dat is de realiteit en het zou niet verstandig zijn daarvan af te wijken. Ik zeg dat niet uit chauvinisme. Het Nederlandse kabinet heeft daarover trouwens onlangs nog gediscussieerd. We zijn uiteindelijk bereid om in een latere fase het systeem van een commissaris per lidstaat op te geven. Zoals de heer Duhamel zei, er is een grote kloof tussen de nationale en de Europese realiteit van Europa. Ik ben in zeker zin van de ene planeet teruggekeerd naar de andere. Ik hoop dat de planeten bij elkaar worden gehouden, de Europees commissaris is hierin een belangrijke schakel.
|
M. Laurens Jan Brinkhorst, ministre de l'Agriculture (Pays-Bas). - Un commissaire par État membre, telle est la réalité et il ne serait pas bon de s'en écarter. Je ne dis pas cela par chauvinisme. Le gouvernement néerlandais est d'ailleurs prêt à renoncer à ce système dans une phase ultérieure. Comme l'a dit M. Duhamel, il existe un profond fossé entre la réalité nationale et la réalité européenne de l'Europe. Je suis en quelque sorte passé d'une planète à une autre. J'espère que ces planètes sont maintenues ensemble et le commissaire européen est un important maillon à cet égard.
|
Ik kom nu tot het probleem van de nationale parlementen en het Europees Parlement. Ik ben blij dat ook de heer Duhamel de situatie al heeft toegelicht.
|
J'en reviens, madame, à la question du Parlement national et du Parlement européen et je suis particulièrement heureux que M. Duhamel ait également clarifié la position.
|
De heer Koen Lenaerts, hoogleraar aan de Katholieke Universiteit Leuven. - Ik deel de mening dat het geen goede zaak is om in dit stadium niet één commissaris per lidstaat te hebben. De werkbaarheid van de Commissie is veeleer een probleem van het gezag van de Commissie. In het Verdrag van Nice werd daarmee rekening gehouden. Ik refereer namelijk aan de bepaling van het Verdrag waarin staat dat de voorzitter van de Commissie een lid kan vragen zijn ontslag in te dienen. Als een meerderheid van het college hem daarin volgt, dan moet dat lid dat doen. Als hij of zij het niet doet, dan wordt hij of zij geacht het gedaan te hebben. Dit is een herinnering aan het gebeuren van 1999, maar ik sluit niet uit dat dit kan leiden tot een veel diepgaandere politieke controle van het Europees Parlement op de individuele commissarissen of op een aantal commissarissen. Als het Parlement met overweldigende meerderheid het beleid van een bepaalde commissaris onder de loep neemt en afkeurt, dan kan ik me voorstellen dat dit onder bepaalde omstandigheden voor een rechtstreeks verkozen voorzitter een reden is om de meerderheid van het college te vragen hem te volgen. Zoals de heer Brinkhorst ben ik voorstander van de rechtstreeks verkozen voorzitter. Op die manier ontstaat er een permanent parlementair toezicht van politieke verantwoordelijkheid en niet alleen om de vijf jaar door het zogenaamde goedkeuringsvotum van het parlement naar het college van commissarissen. Dit solemneel moment houdt niet zoveel in. Als de hoorzittingen van kandidaat-commissarissen niet zo goed verlopen zal men zeggen, keur het college toch maar goed, of er gebeurt een majeur politiek accident. Er liggen in de constitutionele praktijk ontwikkelingen in het verschiet ter legitimatie van de Commissie en dus ter vergroting van haar gezag. Die twee hangen samen. Een college dat op die manier democratisch is gelegitimeerd zal zich ook minder laten doen in het besluitvormingsproces.
|
M. Koen Lenaerts, professeur à la Katholieke Universiteit Leuven. - J'estime qu'à ce stade, il n'est pas bon de ne pas avoir un commissaire par État membre. Le caractère opérationnel de la Commission est plutôt un problème d'autorité dont tient compte le Traité de Nice. Il est en effet prévu que le président de la Commission peut demander à un membre de présenter sa démission et s'il est suivi par une majorité du collège, ce membre doit s'incliner. Il s'agit d'un rappel des faits qui se sont produits en 1999 mais je n'exclus pas que cela puisse entraîner un contrôle politique bien plus important du Parlement européen sur les commissaires ou sur certains d'entre eux. Si le parlement examine à la loupe la politique d'un commissaire et la désapprouve à une majorité écrasante, je puis m'imaginer qu'en certaines circonstances, un président élu directement y voie une raison de demander à la majorité du collège de le suivre. Comme M. Brinkhorst, je suis partisan de l'élection directe du président car elle permet un contrôle parlementaire permanent de la responsabilité politique plutôt qu'un contrôle effectué tous les cinq ans, au moment du « vote d'approbation » du parlement. Si les auditions de candidats commissaires ne se déroulent pas très bien, on dira d'approuver malgré tout pour ne pas risquer un incident politique majeur. Dans la pratique constitutionnelle, on voit se profiler des développements en vue de légitimer la commission et donc d'accroître son autorité. Les deux sont indissociables. Un collège légitimé démocratiquement de cette manière aura davantage son mot à dire dans le processus décisionnel.
|
De heer Ingolf Pernice, professor Humboldt-universiteit, Berlijn. - Ik wil drie opmerkingen maken. De eerste betreft het congres. Een congres dat zich over alle wetgevende dossiers van de Unie zou moeten uitspreken, zou overbelast zijn. Indien het zou samengesteld zijn uit alle nationale parlementsleden en eventueel nog de Europarlementsleden, zou het te groot zijn. Dit kan alleen leiden tot eindeloze debatten. Ik ben daar geen voorstander van.
|
M. Ingolf Pernice, professeur à l'Université Humboldt, Berlin. - J'émettrai trois remarques.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Ik denk dat iedereen aan de conventie zal deelnemen, ook de landen die de onderhandelingen over de toetreding al afgerond hebben. De anderen zullen waarnemers zijn. De conventie is dus inclusief. De vraag is of de resultaten van de conventie niet tot de feitelijke uitsluiting zullen leiden van de landen die zelf niet zo ver willen gaan. Vanmiddag kan dit alles nog verder aan bod komen. Ik wil er alleen op wijzen dat alle voorstanders van het behoud van één commissaris per lidstaat weten dat het een doelstelling is van het verdrag van Nice het aantal commissarissen te beperken. Als dit compromis na het Ierse incident nog standhoudt, zullen zij zich dus moeten neerleggen bij een Commissie die niet noodzakelijk één commissaris van elke lidstaat telt. |
M. Jean-Victor Louis. - Je crois que tout le monde participera à la convention, y compris les États qui ont déjà terminé leurs négociations d'adhésion. Les autres seront observateurs. La convention est donc tout à fait inclusive. La question est de savoir si les résultats de la convention ne pourraient pas amener une certaine auto-exclusion de ceux qui ne veulent pas aller si loin.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Mijnheer de voorzitter, heren ministers van Staat, dames en heren, we hervatten onze werkzaamheden met de uiteenzetting van ambassadeur Otto von der Gablentz, die nog gedurende enkele weken rector is van het Europacollege in Brugge. |
M. Jean-Victor Louis. - Monsieur le Président du Sénat, Messieurs les Ministres d'État, Mesdames, Messieurs, nos travaux vont reprendre avec l'exposé de l'ambassadeur Otto von der Gablentz qui est recteur du Collège d'Europe à Bruges pour quelques semaines encore. |
De heer Otto von der Gablentz, rector van het Europacollege (in het Engels). - Mijnheer de voorzitter, dames en heren, ik houd mijn uiteenzetting in het Engels, in dit drietalige land zeker een neutrale taal.
|
M. Otto von der Gablentz, recteur du Collège d'Europe (en anglais). - Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, avec votre permission, je parlerai en anglais qui est certainement une langue neutre dans ce pays trilingue.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Mijnheer de rector, ik dank u. U hebt in uw zeer interessante uiteenzetting gezegd dat we doelstellingen en beleid met elkaar moeten verbinden om ons op de toekomst te kunnen richten.
|
M. Jean-Victor Louis. - Merci, M. le Recteur. Vous avez présenté un exposé très riche dans lequel vous avez insisté sur la nécessité de lier les objectifs et les politiques si nous voulons nous tourner vers l'avenir.
|
De heer Jo Leinen, lid van de Commissie constitutionele zaken van het Europees Parlement (in het Duits). - Mijnheer de voorzitter, u heeft mij gevraagd om het federalistische standpunt in dit debat te presenteren. Ik wil beginnen met te zeggen dat voor de Europese federalisten de idee van de naoorlogse periode - te weten de oprichting van de Verenigde Staten van Europa - nog steeds geldig is. Na de oorlog was het geen probleem om het doel van de eenmaking onder woorden te brengen. De laatste jaren en decennia is deze precieze doelbeschrijving verloren gegaan. Als ik me niet vergis, komen we weer dichter bij deze idee te staan en het doet me een groot plezier dat, als we het debat van dit en vorig jaar bekijken, ook al wordt het anders geformuleerd, dat desondanks de crisisstemming opnieuw teruggaat naar de uitgangspositie waarbij op dit continent een politieke eenheid wordt gecreëerd en niet enkel een grote vrijhandelszone, een binnenmarkt met bijhorende munteenheid.
|
M. Jo Leinen, membre de la Commission constitutionnelle du Parlement européen (en allemand). - Monsieur le Président, vous m'avez demandé de présenter le point de vue fédéraliste dans le cadre du présent débat. Les fédéralistes européens sont restés fidèles au concept des années d'après-guerre, c'est-à-dire à la création des États-Unis d'Europe. Après la guerre, l'objectif de l'unification était très clair. Durant ces dernières années et décennies, cette description précise du but à atteindre s'est estompée. Je crois toutefois pouvoir affirmer que nous nous rapprochons de nouveau de ce concept. Au vu des débats de cette année et de l'année dernière, même si les mots utilisés sont différents, je me réjouis que l'on en revienne, malgré une certaine ambiance de crise, à l'idée initiale qui consiste à créer sur notre continent une union politique qui ne soit pas seulement une zone de libre échange avec une monnaie unique.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Ik dank u, mijnheer Leinen, dat u er ons attent op maakt dat van de huidige communautaire constructie tot het opstellen van een federale grondwet, de weg niet eens zo lang meer is. Wij hebben ook met belangstelling geluisterd naar uw ervaring aangaande de werking van de conventie.
|
M. Jean-Victor Louis. - Je vous remercie, monsieur Leinen, de nous avoir rappelé que la construction communautaire, étant ce qu'elle est, il n'y a pas tellement de changements à y apporter pour aboutir à une Constitution fédérale. Nous vous sommes aussi reconnaissants de nous avoir fait part de votre expérience sur le fonctionnement de la convention.
|
De heer Jean-Luc Dehaene, minister van Staat. - Iedereen wordt zich ervan bewust dat het uitgebreide Europa anders zal zijn dan het Europa dat we tot nu toe hebben gekend.
|
M. Jean-Luc Dehaene, ministre d'État. - Tout le monde se rend compte que l'Europe élargie sera différente de celle que nous avons connue jusqu'à présent.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Zoals gewoonlijk was uw betoog een mengeling van pragmatisme en idealisme. U kiest resoluut voor een politieke discussie. Misschien onderschat u enigszins de dynamiek die uit een conventie kan voortvloeien.
|
M. Jean-Victor Louis. - Comme d'habitude, votre exposé était un mélange de pragmatisme et d'idéalisme. Vous vous êtes prononcé de manière décisive en faveur d'une discussion politique. Vous avez peut-être minimisé la dynamique qui peut naître d'une convention.
|
De heer Willy De Clercq, minister van Staat. - In de eerste plaats wil ik de Senaat, in het bijzonder de voorzitter, oprecht feliciteren met zijn initiatief om de discussies over de Europese problematiek op gang te brengen. Dit initiatief, dat er maar een is in een rij van colloquia waarvan er al enkele zijn gepasseerd en andere nog zullen volgen, ligt helemaal in de lijn van de rol van reflectiekamer die de Senaat thans heeft.
|
M. Willy De Clercq, ministre d'État. - Je souhaite tout d'abord féliciter le président du Sénat d'avoir pris l'initiative d'organiser cette série de débats sur la question européenne, initiative qui cadre bien avec le rôle de chambre de réflexion du Sénat.
|
De heer Fernand Herman, gewezen minister en gewezen lid van het Europees parlement. - Ik zou enkele opmerkingen willen maken over de drie punten die vanochtend aan bod gekomen zijn. Waarom Europa maken? Hoe? Hoe een verruiming te verwezenlijken die overeenstemt met haar doelstellingen?
|
M. Fernand Herman, ancien ministre et ancien membre du Parlement européen. - Je voudrais émettre des remarques sur les trois points qui nous ont retenus ce matin. Pourquoi faire l'Europe ? Comment la faire ? Comment réaliser un élargissement compatible avec ses objectifs ?
|
De heer Jean-Victor Louis. - Ik heb vastgesteld dat u niet over de formule van de conventie hebt gesproken. Uw voorkeur gaat ernaar uit dat wijzen belast worden met de opstelling van een ontwerp dat dan door de regeringen wordt geratificeerd. Is dat zo? |
M. Jean-Victor Louis. - J'ai noté que, dans votre exposé, vous n'avez pas parlé de la formule de la convention. Vous avez donné votre préférence à l'intervention de sages chargés de rédiger un projet qui serait ratifié par le gouvernements. C'est bien cela ? |
De heer Fernand Herman, gewezen minister en gewezen lid van het Europees parlement. - Ik had het over de vertegenwoordigers van de burgers. Ik wil mijn voorkeur niet uitspreken voor een welbepaalde formule of bevestigen dat de conventie het nec plus ultra is. Ik zeg dat naast de regeringen ook de vertegenwoordigers van de burgers moeten meewerken. Dat is conform de logica van de dubbele legitimiteit: de burgers en de Staten. Op die manier moeten we in de toekomst tewerk gaan. |
M. Fernand Herman, ancien ministre et ancien membre du Parlement européen. - J'ai parlé d'une intervention des représentants des citoyens. Je ne veux pas donner ma préférence à une formule déterminée ou affirmer que la convention est le nec plus ultra. Je dis qu'à côté des gouvernements, des représentants des citoyens doivent aussi intervenir. C'est conforme à la logique de l'architecture de la double légitimité : les citoyens et les États. C'est de cette manière qu'il faudra procéder à l'avenir. |
De heer Jean-Victor Louis. - Wij vatten nu het debat aan. Dames en heren, vanmiddag hebt u standpunten gehoord die weliswaar getuigen van eenzelfde Europese geest, maar die niettemin belangrijke nuanceverschillen vertonen met betrekking tot de na te streven doelstelling, de opportuniteit om die doelstelling te definiëren en de te volgen methode. |
M. Jean-Victor Louis. - Nous allons maintenant ouvrir le débat. Mesdames et messieurs, vous avez entendu, cet après-midi, des prises de position qui, certes, convergeaient sur l'esprit européen mais qui étaient néanmoins caractérisées par des nuances importantes quant à la nature de l'objectif à poursuivre, à l'opportunité de le définir et à la méthode à suivre. |
De heer Mark Eyskens, volksvertegenwoordiger. - De uitbreiding is onomkeerbaar en historisch. Ze heeft tot gevolg dat we de geschiedenis van de 20e eeuw tussen haakjes plaatsen. Ze moet bovendien snel gebeuren. Anders dreigt er in de landen van Centraal- en Oost-Europa grote ontgoocheling en politieke destabilisering.
|
M. Mark Eyskens, député. - L'élargissement est irréversible et historique. Il met l'histoire du 20ème siècle entre parenthèses. Il faut qu'il soit rapide, sans quoi les pays d'Europe centrale et orientale risqueraient de connaître une grande déception et une déstabilisation politique.
|
De heer Sylvain Plasschaert¸ emeritus professor UFSIA. - Het trof me dat professor Pernice verklaarde dat ook in Duitsland door de Länder wordt geklaagd over de Kompetenzabfluss. Uiteraard heeft dit te maken met de noodzakelijke verdeling van de bevoegdheden tussen de verschillende niveaus. Ik pleit er evenwel voor dat die verdeling tussen de Unie en de lidstaten niet te strak gebeurt, want anders geven we alle dynamiek prijs.
|
M. Sylvain Plasschaert¸ professeur honoraire UFSIA. - Je suis frappé que les Länder allemands se plaignent également du Kompetenzabfluss. C'est bien sûr lié à la nécessaire répartition des compétences entre les différents niveaux. Je plaide pour que cette répartition entre l'Union et les États membres se soit pas trop rigide car cela annulerait tout dynamisme.
|
De heer Dominik Hanf, wetenschappelijk onderzoeker ULg. - De verdeling van de bevoegdheden werd voorgesteld als een middel om te komen tot grotere transparantie in de Unie. Dat zou het geval kunnen zijn, maar men moet er toch rekening mee houden dat een bevoegdheidverdeling een vrij moeilijke politieke oefening is. Tijdens de laatste IGC hebben wij deze oefening trachten te maken in een sfeer van nationale belangenverdediging. Deze discussie vindt haar oorsprong in de wil van de Staten en vooral van de Duitse Länder om een aantal bevoegdheden terug naar zich toe te trekken. Naast dit politiek probleem bestaat er nog een praktisch probleem, eens men erin geslaagd zal zijn een lijst van bevoegdheden op te stellen. Er bestaan verschillende grondwetgevende technieken: positieve lijsten, negatieve lijsten, enzovoorts. De ervaring van alle federale Staten toont aan dat het om compromissen gaat die altijd gepaard gaan met een politiek debat dat over het algemeen uitmondt op twisten voor de constitutionele hoven. De transparantie en rechtszekerheid zullen relatief beperkt zijn. Men kan het project verdedigen, maar men moet zich niet te veel illusies maken over de transparantie en de rechtszekerheid. |
M. Dominik Hanf, chercheur à l'ULg. - La répartition des compétences a été présentée comme un élément visant à augmenter la transparence au sein de l'Union. Cela pourrait être le cas mais il faudrait peut-être tenir compte du fait qu'une répartition des compétences constitue un exercice politique assez difficile. On s'y est livré lors de la dernière CIG, dans un contexte dicté par des intérêts nationaux. Cette discussion trouve son origine dans la volonté des États, et surtout des États fédérés allemands, de récupérer certaines compétences. À côté de ce problème politique existe un problème pratique, une fois qu'on a réussi à élaborer des listes de compétences. Il existe de nombreuses techniques constitutionnelles qui peuvent être appliquées à cet effet : listes positives, listes négatives, etc. L'expérience de tous les États fédéraux montre qu'il s'agit de compromis ponctuels qui engendrent toujours un débat politique qui aboutit généralement à des querelles juridictionnelles devant les cours constitutionnelles. La transparence et la sécurité juridique dont on souhaite disposer ne seront que relativement limitées. On peut défendre ce projet pour mieux « vendre le produit » mais il ne faut pas se faire trop d'illusions quant à la transparence ou la sécurité juridique. |
De heer Jean-Victor Louis. - Ik ben het bijna volkomen met u eens wanneer men ons vertelt, zoals professor Pernice doet, dat de gemeenschap verschillende soorten van wetgeving kent: exclusieve bevoegdheden, parallelle bevoegdheden, uitvoerende aangelegenheden, enz.
|
M. Jean-Victor Louis. - Si je puis me permettre, je ne suis pas loin de partager votre sentiment lorsqu'on nous dit qu'effectivement, comme le fait le professeur Pernice, il y a différentes catégories d'actions de la communauté en matière législative : compétences exclusives, compétences parallèles, matières exécutives, etc.
|
De heer Camu (Mouvement européen international). - Aansluitend aan de twee vorige uiteenzettingen zou ik willen terugkomen op het subsidiariteitsbeginsel. Wanneer men het heeft over de verdeling of de uitoefening van bevoegdheden, verwijst men altijd naar de subsidiariteit, alsof dit principe een oplossing biedt voor alles door het meest efficiënte niveau aan te geven, namelijk het laagste niveau dat in aanmerking kan komen. Ik vraag mij af of dat subsidiariteitsbeginsel niet vooral wordt gebruikt door diegenen die niets willen weten van een gemeenschapsinstantie en die het initiatiefrecht weigeren te gebruiken. De Engelsen en meer in het bijzonder John Major hebben het altijd ingeroepen om uit te leggen dat de commissie zich niet met deze of gene materie moest inlaten. Het resultaat van deze benadering is een volkomen verlamde commissie die haar werk niet doet.
|
M. Camu (Mouvement européen international). - Dans le prolongement des deux dernières interventions, je voudrais revenir sur la question du principe de subsidiarité. Lorsqu'on parle de répartition ou d'exercice des compétences, on se réfère toujours à la subsidiarité, comme ci ce principe, en indiquant l'échelon le plus efficace - l'échelon le plus bas étant retenu -, permettait de tout résoudre. Toutefois, je me demande si ce principe de subsidiarité n'est pas surtout utilisé par ceux qui ne veulent pas d'une instance communautaire, qui refusent d'utiliser le droit d'initiative. Les Anglais y ont toujours recouru, et John Major en particulier, pour expliquer que la Commission ne doit pas se charger de telle ou telle matière. Le résultat d'une telle approche est une Commission totalement inactive qui ne fait pas son travail.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Dank u om er ons op te wijzen dat het subsidiariteitsbeginsel een tweesnijdend zwaard is. Toch kunnen we niet zonder, want het is een kwestie van gezond verstand. U kunt het centrum niet onbeperkt belasten. Op een bepaald ogenblik wordt het te veel. Maar om zijn gezond verstand te kunnen blijven gebruiken, moet men een gemeenschappelijke opvatting hebben over de solidariteit en de politieke doelstellingen. Wie een samenhangende visie op Europa heeft, kan een rationele opvatting hebben over de subsidiariteit. Anders werkt het verlammend. Een aandachtig waarnemer zal vaststellen dat regeringen datgene als overeenstemmend met de subsidiariteit beschouwen wat zij graag doen. Totnogtoe is dat geen krachtige rem geweest op de werking van de gemeenschap. |
M. Jean-Victor Louis. - Merci de nous rappeler que le principe de subsidiarité joue dans les deux sens. Mais il ne peut être éliminé parce que c'est une question de bon sens. Vous ne pouvez pas charger le centre de façon indéfinie. À un certain moment, c'est trop. Mais, pour que cela reste un problème de bon sens, il faut disposer d'une idée commune de la solidarité et des objectifs politiques. Si on possède effectivement une vision concordante de l'Europe, on peut avoir une vision rationnelle de la subsidiarité. Sinon, il s'agit d'un élément de paralysie. L'observation permet de découvrir qu'en fait, les gouvernements considèrent comme conforme à la subsidiarité ce qu'ils ont envie de faire. Jusqu'à présent, cela n'a pas encore constitué un frein puissant à l'action communautaire. |
De heer Pierre Wathelet, emeritus professor ULB. - De concurrentie lijkt mij een heel belangrijk domein. Er bestaat een grijze zone waar men in sommige landen - onder meer in Frankrijk natuurlijk - opnieuw spreekt van openbare dienstverlening. Elders weet men niet goed wat men ervan moet denken. In de commissie lijkt een zalige onzekerheid te heersen, die van de sport. Gisteren las ik in de juridische kroniek van Le Monde dat de commissie voortaan bereid zou zijn rekening te houden met de sociale gevolgen van de concentratie-operaties die zij moet beoordelen in het kader van de concurrentieregels. Dat dit wordt voorgesteld als een nieuwigheid is bijna niet te geloven. Zulke overweging mag niet worden overgelaten aan de wisselvallige doctrine in een dienst van de Commissie. Die kwestie zou echt moeten worden uitgeklaard. |
M. Pierre Wathelet, professeur honoraire ULB. - Il me semble que la concurrence constitue un domaine très important. Il existe une zone grise dans laquelle on reparle, dans certains pays - notamment en France, bien entendu -, des services publics. Ailleurs, on ne sait pas très bien ce que l'on en pense. À la commission semble régner une glorieuse incertitude, celle du sport. Lorsque je lis la chronique judiciaire du Monde d'hier, je constate avec intérêt que la Commission serait désormais prête, en matière de concurrence, à prendre en considération l'impact social des opérations de concentration qu'elle doit apprécier. On présente cela comme une nouveauté, ce que je trouve assez incroyable. Il me semble que c'est une considération qui ne doit pas être abandonnée aux fluctuations doctrinales d'un service de la Commission. Cette question devrait être vraiment clarifiée. |
De heer Bernhard Jarzynka, EU Principal Administrator European Commission. - Ik wou gewoon de Belgische eerste minister feliciteren met de oprichting van de "Groep van Laken". De heer Bronislaw Geremek, gewezen minister van Buitenlandse Zaken van Polen, zal er de kandidaat-lidstaten vertegenwoordigen en zetelen naast de Fransman Delors, de Italiaan Amato, de Belg Dehaene en misschien ook een Brit. Dank u. |
M. Bernhard Jarzynka, EU Principal Administrator European Commission. - Je voudrais simplement féliciter le premier ministre belge d'avoir créé le « Groupe Laeken » dans lequel siégera aussi un représentant des pays candidats en la personne de M. Bronislaw Geremek, ancien ministre des Affaires étrangères polonais, à côté du Français Delors, de l'Italien Amato, du Belge Dehaene et peut-être d'un Britannique. Merci. |
De heer Jean-Victor Louis. - Het is inderdaad van wezenlijk belang dat een vertegenwoordiger van de kandidaat-lidstaten deelneemt aan de reflectie. |
M. Jean-Victor Louis. - Merci à vous. Je crois en effet qu'il est essentiel qu'un représentant des pays candidats participe à la réflexion. |
De heer Armand De Decker, voorzitter van de Belgische Senaat. - Ik wil het hebben over het democratisch deficit dat in verschillende uiteenzettingen werd aangesneden.
|
M. Armand De Decker, président du Sénat de Belgique. - Monsieur le président, j'aimerais revenir sur une question qui a été abordée dans différents exposés. Il s'agit du déficit démocratique.
|
De heer Jean-Victor Louis. - Mijnheer de voorzitter, ik dank u. Zijn er andere standpunten over het Europees tweekamerstelsel? |
M. Jean-Victor Louis. - Je vous remercie, monsieur le président. Y a-t-il d'autres opinions sur le bicaméralisme européen ? |
De heer Giovanni Livi. - Ik ben erg geboeid door de voorstellen over het tweekamerstelsel. Ik kom zopas uit de vermoeiende Italiaanse verkiezingen. Tijdens die campagne werd zeer weinig gesproken over Europa, met uitzondering van de euro en de door Maastricht opgelegde economische verplichtingen. Dertig procent van de parlementsleden zijn nieuw. Sommigen hebben enige kennis van Europa omdat ze deelnamen aan een Europese beweging. Maar de Kamer dreigt weinig over Europese kwesties te worden geïnformeerd. Dat probleem is ontstaan toen het niet meer mogelijk was een nationaal en Europees parlementair mandaat te cumuleren. Er bestaat nu een scheiding tussen de nationale parlementen en het Europees Parlement.
|
M. Giovanni Livi. - Je suis très intéressé par les propos qui ont été tenus au sujet du bicaméralisme. Par ailleurs, je sors fatigué de la longue campagne électorale qui a eu lieu en Italie. Durant cette campagne qui a commencé à la fin de l'année dernière et s'est terminée le 13 mai, on a très peu parlé de l'Europe, à l'exception de l'euro et des contraintes économiques imposées par Maastricht. Trente pour cent des parlementaires sont nouveaux et certains possèdent quelques connaissances de l'Europe puisqu'ils ont participé à un mouvement européen. Mais la Chambre risque d'être peu informée des questions européennes. Ce problème avait été soulevé lorsqu'on a éliminé la double appartenance : un parlementaire national ne peut pas être en même temps parlementaire européen puisqu'avec la distance et le temps, il accomplit mal ces deux tâches. Mais il existe dès lors une différenciation entre les parlements nationaux et le Parlement européen.
|
De heer E. Rhein. - Ik wil terugkomen op de twee punten die de voorzitter van de Senaat heeft aangeraakt. In de eerste plaats heeft de Ierse eerste minister in Göteborg zeer duidelijk verklaard dat het om een Iers probleem gaat dat door Ierland in twee fasen zal worden opgelost: nationale verkiezingen in 2002 en daarna een nieuw referendum. Er bestaat een oplossing op langere termijn. Ingewikkelde kwesties als de constitutionele constructie zoals die in Nice werd voorgesteld, hoeven niet aan de bevolking te worden voorgelegd. Dat geldt des te meer in een uitgebreide Gemeenschap waar de mensen niet begrijpen wat hen wordt gevraagd of waar zij het referendum gebruiken om een mening naar voren te brengen die geen enkel verband houdt met de tekst die ze moeten goedkeuren. Ik ben ervan overtuigd dat het Ierse probleem vóór eind 2002 opgelost zal zijn. Als dat niet zo is, zal er een andere oplossing worden gevonden. Het institutioneel probleem van Nice zal in elk van de toetredingsverdragen worden geregeld. Zo eenvoudig is het. De rest van het verdrag van Nice houdt niet veel in. Dat kan men vergeten.
|
M. E. Rhein. - Je voudrais revenir sur les deux points que le président du Sénat vient d'évoquer. Tout d'abord, le premier ministre irlandais a très clairement déclaré à Göteborg qu'il s'agit d'un problème irlandais qui sera résolu par l'Irlande en deux temps : des élections nationales en 2002 puis un autre référendum. Il existe une solution à plus long terme. Les questions aussi compliquées que la construction constitutionnelle telle que proposée à Nice, ne doivent pas être soumises à la population. C'est d'autant plus le cas dans une Communauté élargie où les gens ne comprennent pas ce qui leur est demandé ou utilisent le référendum pour exprimer un avis qui n'a aucun rapport avec le texte qu'ils doivent adopter. Par conséquent, je suis persuadé que le problème irlandais sera résolu avant le fin de 2002. Si ce n'est pas le cas, on trouvera une autre solution. On réglera le problème institutionnel de Nice dans chacun des traités d'adhésion. C'est aussi simple que ça. Le reste de ce traité ne contient pas grand-chose. On pourra donc l'oublier.
|
De heer Jean-Victor Louis. - We hebben nota genomen van uw scepticisme tegenover elk referendum. Wat u hebt gezegd, geldt immers voor elk referendum: er wordt een vraag gesteld en de kiezers antwoorden op een andere. Zij willen immers al dan niet hun vertrouwen geven aan degenen die aan de macht zijn. Wat de tweede parlementaire kamer betreft, rijst de vraag of deze een middelpuntzoekend of middelpuntvliedend element is. Volgens voorzitter De Decker is het een middelpuntzoekend element. De vraag is dus gesteld. Het debat zal daarmee vandaag niet worden afgesloten. |
M. Jean-Victor Louis. - Nous avons noté votre scepticisme à l'égard de tout référendum. En effet, ce que vous avez dit vaut en fait pour tout référendum : on pose une question et les électeurs appelés à se prononcer répondent à une autre. Car ils veulent donner ou non leur confiance au pouvoir en place. En ce qui concerne la seconde chambre parlementaire, la question est de savoir si elle est un élément centripète ou centrifuge. Selon le président De Decker, il s'agit d'un élément centripète. La question est donc posée. Le débat ne se terminera pas aujourd'hui. |
De heer Christian Franck, hoogleraar aan de ULB. - Ik ben vrij laat aangekomen, maar wil toch reageren op wat ik heb gehoord over de verkiezing van de voorzitter van de Commissie in het kader van de Europese verkiezingen. Ik denk daarover nog na. Het kan om een slecht of een echt goed idee gaan. In de bestaande politieke systemen zijn er twee manieren om de eerste minister te kiezen. Er is het Engelse model met een meerderheidssysteem en, anderzijds, de vreemde uitvinding van de Israëlische constitutionalisten, die een eerste minister verkiezen los van de parlementaire meerderheid. Men ziet op dit ogenblik wat dit als resultaat geeft.
|
M. Christian Franck, professeur à l'ULB. - Je suis arrivé assez tard, mais je tiens à réagir à propos de ce que j'ai entendu, notamment l'idée de l'élection du président de la Commission dans le cadre des élections européennes. J'en suis au stade de la réflexion et non de la conviction. Mon hypothèse est qu'il peut s'agir tant d'une fausse bonne idée que d'une bonne idée. Pourquoi ? Si l'on regarde les régimes politiques existants, il y a deux manières de choisir le premier ministre : d'une part, le modèle anglais, lié à un mode de scrutin majoritaire et, d'autre part, l'invention étrange des constitutionnalistes israéliens qui font élire un premier ministre indépendamment de sa majorité parlementaire. On voit bien ce que cela donne pour le moment.
|
De heer Fernand Herman, gewezen minister en gewezen lid van het Europees parlement. - Er bestaan andere methodes om een voorzitter aan te wijzen dan die welke door de heer Franck wordt voorgesteld. Eenmaal gekozen kan het parlement zelf zijn meerderheid bepalen en de voorzitter van de Commissie aanwijzen. Dat systeem verschilt volledig van het uwe. Er zou, zoals in België, een coalitie bestaan. De meerderheid van het parlement zou het hoofd van de uitvoerende macht aanwijzen. Een partij hoeft daarvoor geen meerderheid te hebben. Als een coalitie stabiel is, kan zij dat doen. |
M. Fernand Herman, ancien ministre et ancien membre du Parlement européen. - Il existe d'autres façons de désigner un président que celle proposée par M. Franck. Le parlement, une fois élu, peut constituer lui-même sa majorité et désigner le président de la Commission. C'est un système tout à fait différent du vôtre. On disposerait, comme en Belgique, d'une coalition. Hormis le fait que personne ne jouerait le rôle de notre Roi, le système serait identique. C'est la majorité du parlement qui désignerait le chef de l'exécutif. Il n'est pas nécessaire qu'un parti soit majoritaire pour cela. Si une coalition est solide, elle peut le faire. |
De heer Armand De Decker, voorzitter van de Belgische Senaat. - Een andere formule zou het mogelijk maken via rechtstreekse algemene verkiezingen een voorzitter van de Unie te kiezen in een parlementair en niet-presidentieel systeem. Conform de resultaten van de Europese verkiezingen en de krachtsverhoudingen binnen het Europees Parlement zou die de vorming van de Commissie voorzitten. Die kan het resultaat zijn van een partijencoalitie. Dat de leider van de partij die de meeste stemmen heeft behaald, als voorzitter wordt aangewezen, is zeer aanvaardbaar in landen met een meerderheidssysteem. In landen zoals het onze, waar het proportioneel kiesstelsel en coalities tot de traditie behoren, is die idee moeilijk aanvaardbaar. Daarentegen kan die voorzitter, symbolisch, de keuze van een Europese uitvoerende macht op basis van de verkiezingsresultaten van het Europees Parlement leiden met de voorzitters van de Europese parlementsfracties als gesprekspartners. Tegelijk zou hij gedurende vijf jaar de Raad voorzitten. |
M. Armand De Decker, président du Sénat de Belgique. - Une autre formule permettrait d'élire au suffrage universel direct un président de l'Union dans un système parlementaire et non présidentiel. Selon les résultats des élections européennes et selon le rapport de forces au sein du parlement européen, il présiderait à la formation de cette Commission qui pourrait constituer le résultat d'une coalition de partis. Désigner à la présidence le leader du parti qui a obtenu le plus de voix est une logique qui est sans doute très facile à faire accepter dans les pays qui possèdent un système majoritaire. Mais, dans les pays comme le nôtre où le suffrage proportionnel et les coalitions sont de tradition, cette idée passe très mal. Par contre, ce président, certes un peu symbolique, pourrait présider à la recherche d'un exécutif européen sur la base des résultats des élections du Parlement européen. Il aurait pour interlocuteurs les présidents des groupes parlementaires européens. En même temps, il présiderait le Conseil pendant cinq ans. |
De heer Fernand Herman, gewezen minister en gewezen lid van het Europees parlement. - Dit is het ogenblik om creativiteit aan de dag te leggen! |
M. Fernand Herman, ancien ministre et ancien membre du Parlement européen. - C'est le moment de faire preuve de créativité ! |
De heer Jean-Victor Louis. - Zal de opkomst voor zulk een verkiezing voldoende groot zijn?
|
M. Jean-Victor Louis. - La question est de savoir si la mobilisation populaire pour une telle élection serait suffisante.
|
Inleidend stuk |
Document introductif |
Het doel van het europese eenmakingsproces |
La finalité de la construction européenne |
"Such a bigger, more active and more powerful EU will, sooner or later, need its own federal government" |
"Such a bigger, more active and more powerful EU will, sooner or later, need its own federal government" |
Martin Wolf, The Financial Times, March, 19, 2001 |
Martin Wolf, The Financial Times, March, 19, 2001 |
Inleiding. Er is een debat nodig. |
Introduction. La nécessité d'un débat. |
Het werd al herhaaldelijk benadrukt: de uitbreiding van de Europese Unie die voor de deur staat, heeft weinig gemeen met de vorige uitbreidingen van de Unie of van de Gemeenschap. Het is heel gewoon op te merken dat het vandaag om de hereniging van het Continent gaat. In de beginfase van de Europese integratie ging men uit van de hypothese: een verdeeld Europa is gedoemd te verdwijnen. |
Cela a été maintes fois souligné : l'élargissement de l'Union qui est à nos portes n'a que peu en commun avec les élargissements antérieurs de l'Union ou de la Communauté. Il est devenu banal de remarquer qu'il s'agit aujourd'hui de la réunification du Continent. L'hypothèse de travail de l'intégration européenne à ses débuts : une Europe divisée, disparaît. |
In 1950, vijf jaar na het einde van de oorlog, was het de bedoeling om Frankrijk en Duitsland met elkaar te verzoenen. Vandaag gaat het erom de verschillende delen van Europa samen te doen leven. De uitdagingen zijn van dezelfde orde. Een dergelijke context en dergelijke vooruitzichten vragen om een breed debat en houden een belangrijke hervorming in. |
En 1950, l'objectif était, cinq ans après la fin de la guerre, de réconcilier la France et l'Allemagne. Maintenant, il est de faire vivre ensemble les différentes parties de l'Europe. Les défis sont de la même dimension. Un tel contexte et une telle perspective exigent un grand débat et une grande réforme. |
Bij de kandidaat-lidstaten vinden we Centraal- en Oost-Europese landen terug die vervreemd zijn van hun eigen, werkelijke of haast mythische, identiteit, die nauwelijks hun onafhankelijkheid hebben herwonnen na vijftig jaar zogenaamde "beperkte" soevereiniteit (ongetwijfeld één van de meest tragische eufemismen van de hedendaagse geschiedenis), sterker nog, van integratie in de Sovjetunie, zoals de Baltische Staten. Zij hebben het gevoel op te gaan in een groter geheel, ze verfoeien hartgrondig hun situatie van ondergeschikte, van vragende partij. Daarom vinden zij het zo belangrijk om de schijn van soevereiniteit op te houden. Bij bepaalde lagen van de bevolking ontstaan negatieve reacties tegen een nieuw model dat, volgens hen, van buitenaf wordt opgelegd 1. Vandaar dat bepaalde regeringen van de kandidaat-lidstaten ernaar streven om in de toekomstige Unie het recht te vrijwaren om neen te zeggen, wat veruit belangrijker lijkt te zijn dan hun belangstelling om deel te nemen aan het gemeenschappelijk beslissingsproces 2. Een reflex die we ook in de lidstaten van de Unie terugvinden zoals we tijdens de Europese Raad van Nice nog hebben kunnen vaststellen. |
Du côté des candidats à l'adhésion, des pays du Centre et de l'Est de l'Europe, aliénés de leur identité, réelle ou quasi mythique, retrouvent à peine leur indépendance après cinquante ans de souveraineté dite « limitée » (sans doute, l'un des plus tragiques euphémismes de l'histoire contemporaine), voire, d'intégration à l'Union soviétique, comme les républiques baltes, et ils le font avec le sentiment de se fondre dans un ensemble plus vaste et dans des conditions où ils ressentent profondément leur infériorité, leur situation de demandeur. Cette perception les rend plus attentifs au maintien des apparences de la souveraineté. Dans certains secteurs de la population naissent des réactions négatives contre un nouveau modèle ressenti comme imposé de l'extérieur 1. D'où le souci de certains des gouvernements des pays candidats de préserver dans l'Union à venir le droit de dire non, qui semble dominer de loin l'intérêt de participer à la prise de décision commune 2. Un réflexe, on le remarquera, que l'on retrouve aussi chez les États membres de l'Union, comme le Conseil européen de Nice l'a encore démontré. |
Is het nog nodig om wat betreft het fenomeen van de Europese eenmaking te benadrukken dat de aanpak van de huidige lidstaten verschillend is? Bepaalde lidstaten hopen met de uitbreiding een definitieve punt te zetten achter de droom van de integratie. Andere zijn bang voor verwatering maar leggen nauwelijks hetzelfde dynamisme aan de dag als de eerste. |
Du côté des États membres actuels, est-il besoin de souligner les différences d'approche quant au phénomène d'unification européenne ? Certains États entendent mettre avec l'élargissement un point final au rêve d'intégration. D'autres appréhendent la dilution mais il s'en faut de beaucoup qu'ils manifestent le même dynamisme que les premiers. |
Beide categorieën zijn trouwens niet homogeen. De debatten van Nice hebben aangetoond dat zelfs de houding van de meest traditionele "Europavoorstanders" soms heel sterk doet denken aan die van de verbeten voorstanders van de nationale soevereiniteit. |
Les deux catégories ne sont d'ailleurs pas homogènes. Les débats de Nice ont montré que même les plus traditionnellement « européistes » parmi les États peuvent adopter des attitudes très similaires à celles des défenseurs acharnés de la souveraineté nationale. |
Men kan er weliswaar van uitgaan dat de uitbreiding een uitdaging is die de Gemeenschap met succes zal aangaan, zoals ze dat vroeger altijd heeft gedaan, door moeilijkheden triomfantelijk te overwinnen. De integratiedynamiek zou het altijd halen. Overigens, is de balans niet ruimschoots positief? Houdt de uitbreiding geen onweerlegbare, niet te verwaarlozen, positieve elementen in, zowel op politiek als op economisch vlak? Ongetwijfeld, maar is het niet juist te onderstrepen dat bepaalde krachten de uitbreiding steunen in de hoop dat de Unie daardoor zal verwateren en dat de druk van de lidstaten die vijandig staan tegen de communautaire methode groot is? |
On peut certes considérer que l'élargissement est un défi que la Communauté surmontera, comme elle l'a toujours fait antérieurement, en triomphant des difficultés. Le dynamisme de l'intégration l'emporterait toujours et d'ailleurs, le bilan n'est-il pas largement positif ? L'élargissement ne comporte-t-il pas d'incontestables éléments positifs non négligeables, tant politiques qu'économiques ? Cela n'est pas douteux mais n'est-il pas correct de souligner que certaines forces qui poussent à l'élargissement le font dans le secret espoir d'une dilution de l'Union et que les pressions des États hostiles à la méthode communautaire sont considérables ? |
Men kan natuurlijk besluiten om de Unie om te vormen tot een ongewerveld geraamte, waardoor de bevoegdheden van de instellingen, geleidelijk aan, nog slechts een symbolische waarde zullen hebben ten opzichte van de onstuitbare evolutie naar intergouvernementalisme, naar een soort van Europese VN, zoals sommigen beweren, een evolutie die nog paradoxaler is aangezien de Gemeenschap, met de monetaire unie, in hoofdzaak, nooit zo "federaal" is geweest. En nochtans, legt men niet de nadruk op het feit dat het Gemeenschapsconcept dat wordt gekenmerkt door het toekennen van de bevoegdheden aan de gemeenschappelijke instellingen, door de rechtstreekse werking, de voorrang van het communautaire en de rechterlijke controle, definitief tot het verleden behoort of in ieder geval slechts nog betrekking heeft op een beperkte kern van regels met betrekking tot de binnenmarkt? Governance door middel van netwerken is wenselijker dan een verticale uitoefening van de macht. Deze nieuwe governance-stijl houdt in dat men aan te bevelen praktijken definieert ("best practices"), ervaringen vergelijkt, "benchmarking" (nadruk leggen op referentiemateriaal) en controle laat uitvoeren door gelijken ("peer pressure"), veeleer dan gebruik te maken van de traditionele instrumenten van de openbare macht (retro-uitdrukking?). Bepaalde auteurs zijn van mening dat deze transformatie van het Europese bouwwerk tot gevolg zal hebben dat "numbers as such are much less of a problem than for the older versions of common policies as exemplified in sectors such as agriculture" 3. |
On peut évidemment choisir de se résoudre à la transformation de l'Union en un vaste ensemble invertébré, où, peu à peu, les pouvoirs des institutions ne seront plus que symboliques au regard d'une évolution irrépressible vers l'intergouvernementalisme, vers une sorte d'ONU européenne, comme le disent certains, évolution d'autant plus paradoxale qu'en substance, avec l'union monétaire, la Communauté n'a jamais été aussi « fédérale ». Et, cependant, ne souligne-t-on pas que la conception communautaire, caractérisée par l'attribution de pouvoirs aux institutions communes, l'effet direct, la primauté et le contrôle juridictionnel, appartiennent au passé, ou ne concernent plus en tous cas qu'un noyau restreint de règles concernant le marché intérieur ? La gouvernance par réseaux est préférée à l'exercice vertical du pouvoir. Ce nouveau mode de gouvernance s'exprime désormais par la définition de pratiques recommandables (« best practices »), la comparaison d'expériences, le « benchmarking » (la mise en avant d'éléments de référence) et le contrôle des pairs (« peer pressure »), plutôt que par les instruments traditionnels de la puissance publique (une expression rétro ?). Et certains auteurs sont d'avis que cette transformation de la construction européenne a pour effet que « numbers as such are much less of a problem than for the older versions of common policies as exemplified in sectors such as agriculture » 3. |
Indien men daarentegen overtuigd blijft van het belang van de Europese stem in de wereld, van het bestaan van waarden, zelfs van een Europees model, van een streven naar solidariteit en economische en sociale cohesie en andere doelstellingen die in het communautair beleid naar voren worden geschoven, en van de onmogelijkheid van de Staten om elk afzonderlijk de transnationale uitdagingen van deze samenleving aan te gaan, dan moet men zich vandaag, of nadien nooit meer, de volgende vragen stellen: Europa, waarom en Europa, hoe? |
Si, en revanche, l'on reste convaincu de l'importance de la voix européenne dans le Monde, de l'existence de valeurs, voire d'un modèle européen, des objectifs de solidarité et de cohésion économique et sociale parmi d'autres buts assignés aux politiques communautaires, et de l'impossibilité pour les États de faire face isolément aux défis transnationaux de notre temps, si l'impuissance de l'Europe est ressentie comme indigne de ses responsabilités, il faut aujourd'hui ou jamais, se poser les questions : l'Europe, pour quoi faire ? et l'Europe, comment ? |
I. Europa, waarom? |
I. L'Europe, pour quoi faire ? |
Het debat over de doelstellingen van het Europese eenmakingsproces loopt parallel met de kwestie over de verdeling van de bevoegdheden. "Wie doet wat?", aldus de bijzonder simplistische uitdrukking die het vaakst wordt gebruikt. In de eerste plaats werd daarvoor een catalogus geëist, twee zelfs, één met betrekking tot de communautaire bevoegdheden, en één met betrekking tot de bevoegdheden die nationaal blijven, alsof diplomaten, rechtsgeleerden of parlementsleden, als bij toverslag, konden hopen om voor eens en voor altijd de kwestie van het afbakenen van de bevoegdheden op te lossen door het uitwerken van één of twee catalogi die alle twijfels zouden wegnemen en het mogelijk zouden maken om machtsmisbruik effectief te straffen. De boeken over grondwettelijke rechtspraak zijn een bewijs dat je de zaken niet op die manier kunt oplossen, dat het moeilijk is om volledige transparantie af te dwingen en dat je de burgers bedriegt door te beweren ze door het uitwerken van catalogi 4 rechtszekerheid te bieden. Hoe trouwens een akkoord bereiken tussen de lidstaten en hun regio's over zulke teksten? Het werd al bewezen dat het opstellen van een "abstracte catalogus" van de bevoegdheden, naar het Duitse grondwetmodel, geen geschikte oplossing is voor de Unie waar de bevoegdheden niet per actieterrein maar op grond van de doelstellingen worden gedefinieerd: de verwezenlijking van een binnenmarkt, het landbouwbeleid, enz. ... 5 |
Le débat sur les objectifs de la construction européenne présente des analogies avec le sujet de partage des compétences. « Qui fait quoi ? », selon l'expression extraordinairement simpliste qui est utilisée le plus souvent. Cela s'est d'abord traduit par l'exigence d'un catalogue, voire de deux catalogues, l'un des compétences communautaires et l'autre, des compétences demeurant nationales, comme si, par un coup de baguette magique, le diplomate, le juriste ou le parlementaire pouvait espérer trancher une fois pour toutes la question de la délimitation des pouvoirs, par l'élaboration d'un ou de deux catalogues 4, qui supprimeraient les doutes et permettrait effectivement de sanctionner les excès de pouvoir. Des volumes de jurisprudence constitutionnelle sont là pour nous démontrer que les choses ne se règlent pas de cette façon, que la transparence absolue est difficile à réaliser en la matière et que c'est tromper les citoyens que de prétendre leur donner la sécurité juridique par l'élaboration de catalogues. Comment d'ailleurs mettre d'accord les États membres et leurs régions sur de tels textes ? Il a été démontré que la rédaction d'un « catalogue abstrait » de compétences, sur le modèle de la Loi fondamentale allemande, n'était pas adéquat pour l'Union, où les compétences sont définies, non pas par domaine d'action mais par objectifs : la réalisation du marché unique, la politique agricole, etc. ... 5 |
Vandaag vermijdt men het woord "catalogus" en is men veeleer geneigd om de bevoegdheden in categorieën onder te brengen. De voorzitter van de regering van Nordrhein-Westfalen suggereert bijvoorbeeld om de wetgevende bevoegdheden in drie categorieën onder te brengen: exclusieve bevoegdheden, principiële bevoegdheden 6 en aanvullende bevoegdheden. Voor Wolfgang Clement spreekt het voor zich dat men zich niet houdt aan een "onveranderlijke" indeling maar dat moeten worden onderzocht welke bevoegdheden "uit hun categorie" zouden moeten worden gehaald, of zelfs aan de lidstaten zouden moeten worden teruggegeven 7. De voorstellen die door Kanselier Schröder in naam van de SPD werden verwoord, liggen in dezelfde lijn en hebben specifiek betrekking op het gemeenschappelijk landbouwbeleid en het structureel beleid. Alle ingrediënten voor een conflict met de staten die voorstander zijn van die beleidsvormen, zijn, zoals we kunnen afleiden uit de Spaanse en Italiaanse reacties en uit de toespraak van eerste minister Jospin van 28 mei, derhalve voorhanden. |
Aujourd'hui, l'on évite le mot « catalogue » pour utiliser plutôt celui de classement des compétences en catégories. Ainsi le président du gouvernement du Land de Rhénanie du Nord - Westphalie suggère-t-il de classer les compétences législatives communautaires en trois catégories : compétences exclusives, compétences de principe 6 et compétences complémentaires. Il va de soi pour Wolfgang Clement que l'on ne devrait pas s'en tenir à un classement « à droit constant » mais qu'il y aurait lieu d'examiner les compétences qui devraient être « déclassées » voire même rendues aux États membres 7. Les propositions du SPD exprimées par le Chancelier Schröder vont dans le même sens et visent spécifiquement la politique agricole commune et les politiques structurelles. Tous les ingrédients d'un conflit avec les États partisans de ces politiques sont ainsi réunis, comme le démontrent les réactions espagnoles et italiennes ainsi que le discours du Premier ministre Jospin, le 28 mai. |
We voegen eraan toe dat het concept van "principiële bevoegdheden" ("Grundsatzgesetzgebung"), zoals de heer Clement het gebruikt, bedoeld is om de rechtstreekse werking van de normen die deze ten uitvoer leggen, te doen vervallen, wat vast en zeker een mooie vooruitgang is voor de privé-personen, en dat op het gebied van de binnenmarkt! |
Nous ajouterons que le concept de « compétences de principe » (« Grundsatzgesetzgebung »), utilisé par Monsieur Clement, entend supprimer pour les normes qui les mettent en oeuvre tout effet direct pour les citoyens, ce qui constitue assurément un beau progrès pour les particuliers, et cela dans le domaine du marché intérieur ! |
We moeten op dat punt het standpunt ondersteunen dat professor Magiera van de Deutsche Hochschule für Verwaltungswissenschaften te Spire tijdens de Conferentie over het Belgisch Voorzitterschap van de Europese Unie op 26 en 27 april (niet gepubliceerd) 8 aanvoerde, en volgens hetwelk het, in overeenstemming met Verklaring nr. 23 over de toekomst van de Unie, niet de bedoeling is om de bevoegdheden te verdelen maar wel om "de bevoegdheden duidelijker af te bakenen en die afbakening nadien ook te behouden...", wat dus wil zeggen: een oefening in verheldering. De heer Moscovici, afgevaardigd minister, belast met Europese zaken, verklaarde tijdens een vergadering met de Delegatie van de Franse Senaat, op 4 april 2001, dat we "moeten vermijden dat het debat het bestaande evenwicht zou verstoren, of erger nog, zou betekenen dat we een stap achteruit moeten doen... Volgens mij moeten we dit debat echter aangrijpen om de krachtlijnen van de Europese architectuur te versterken en de zaken te verhelderen." 9 We zouden dit standpunt zoveel mogelijk moeten navolgen. Op die manier zouden we nefaste beslissingen kunnen vermijden zoals het doen vervallen van artikel 308 (ex-235), zoals voorgesteld door de eerste minister van Nordrhein-Westfalen, dat een onmisbare veiligheidsklep is, op voorwaarde dat men er welbewust mee omspringt, d.w.z. dat men de beperkingen op het inroepen van deze rechtsgrond zoals die in het Verdrag zijn bepaald en, in veeleer restrictieve zin, verder worden toegelicht in de rechtspraak, naleeft. |
Il faut, à ce sujet, soutenir le point de vue exposé par le professeur Magiera, du Deutsche Hochschule für Verwaltungswissenschaften, à Spire, lors de la Conférence sur la Présidence belge de l'Union européenne, les 26 et 27 avril 2001 (non publié) 8 et selon lequel il ne s'agit pas, selon la Déclaration n° 23 sur l'avenir de l'Union, de modifier la répartition des compétences, mais « d'établir, et maintenir ensuite, une délimitation plus précise des compétences... », c'est à dire d'entreprendre un exercice de clarification. M. Moscovici, ministre délégué, chargé des affaires européennes, déclarait lors d'une réunion de la Délégation du Sénat français pour l'Union européenne, le 4 avril 2001, qu'« il faudra éviter que le débat qui va s'engager ne conduise à modifier les équilibres, ou pire, à revenir en arrière... Ce débat, à mon sens, doit être, au contraire, l'occasion, tout en clarifiant les choses - ... - de conforter les lignes de force de l'architecture européenne ». 9 C'est à ce point de vue qu'il faudrait au minimum se tenir. L'on éviterait ainsi des décisions néfastes comme la suppression de l'article 308 (ex-235), proposée par le premier ministre de Rhénanie du Nord-Westphalie, qui est une soupape de sécurité indispensable si l'on y recours à bon escient, c'est à dire en respectant les limites prévues par le Traité et clarifiées, dans un sens plutôt restrictif, par la jurisprudence, pour le recours à cette base juridique. |
Dit gezegd zijnde, hoe kunnen we nu het mandaat van Nice invullen? Professor Pernice stelt voor om een onderscheid te maken tussen exclusieve wetgevende bevoegdheden, concurrerende en aanvullende wetgevende bevoegdheden, rechtstreekse tenuitvoerlegging, administratieve en uitvoerende bevoegdheden, ondersteunende coördinerende functies bij wijze van multilaterale controle op de nationale beleidslijnen of ter bevordering van de samenwerking tussen de lidstaten 10. Het voorstel omvat overigens het idee om de pijlers te doen vervallen. In deze opsomming zit een volledige typologie van de uitdrukkingsvormen van de bevoegdheden van de Gemeenschap en van de Europese Unie. Het is echter één zaak om de typologie te definiëren, het is nog een andere zaak om de verschillende bevoegdheden in het aldus gedefinieerde kader onder te brengen. We mogen niet blind zijn voor de risico's en de moeilijkheden van deze oefening. |
Ceci dit, que faire pour répondre au mandat de Nice ? Le professeur Pernice propose de distinguer entre pouvoirs législatifs exclusifs, concurrents et complémentaires, pouvoirs de mise en oeuvre, d'administration et d'exécution directs et fonctions auxiliaires de coordination et de surveillance multilatérale des politiques nationales ou encouragement de la coopération entre les États membres 10. La proposition comporte d'ailleurs celle de supprimer les piliers. L'on aura reconnu dans cette énumération une typologie complète des différentes expressions du pouvoir de la Communauté et de l'Union européenne. Une chose est cependant de définir la typologie, autre chose est de classer les différentes compétences dans le cadre ainsi fixé. On ne peut se dissimuler les risques et les difficultés de l'exercice. |
In het licht van de Verklaring van Nice waarin niet enkel de kwestie van de afbakening van de bevoegdheden in overweging wordt genomen, maar eveneens het behoud ervan, stelt professor Pernice voor om een politiek orgaan op te richten van nationale en regionale parlementen ("Parliamentary subsidiary committee", PSC), dat borg moet staan voor het naleven van de afbakening van de bevoegdheden, zonder daarom het optreden van het Hof in laatste aanleg, uit te sluiten. Wij geloven niet dat deze nieuwe instantie ook echt het doel dat werd vooropgesteld, optreden als een soort van scheidsrechter der bevoegdheden, kan dienen. Het resultaat zou wel eens voor meer verwarring en derhalve voor minder transparantie kunnen zorgen. |
Considérant que la Déclaration de Nice envisage non seulement la question de l'établissement mais aussi celle du maintien de la délimitation des compétences, le professeur Pernice propose aussi la création d'un organe politique composé de parlementaires nationaux et régionaux (« Parliamentary subsidiary committee », PSC), destiné à offrir une garantie du respect de la délimitation des compétences, sans exclure l'intervention de la Cour en dernière instance. Nous ne croyons pas que cette nouvelle instance puisse véritablement servir aux fins que l'on souhaite lui assigner : intervenir comme une sorte d'arbitre des compétences. Le résultat obtenu risque d'être plus de confusion et dès lors moins de transparence. |
Europa, waarom? moedigt de Europeanen aan om misschien wel het belangrijkste politieke debat van de eeuw te voeren: is het Europese bouwwerk een optelsom van samenwerkingsakkoorden of gebaseerd op een voortaan gezamenlijke bestemming, in de mooie woorden van de Preambule van het Verdrag van de EGKS? |
L'Europe, pour quoi faire ? incite les Européens au débat politique peut-être le plus important de ce siècle : la construction européenne est-elle une addition d'actions de coopération ou se fonde-t-elle sur la réalité d'un destin désormais partagé, selon la belle expression du Préambule du Traité CECA ? |
Met andere woorden, is het de bedoeling om deel uit te maken van een internationale organisatie die efficiënter is dan andere, een internationale openbare dienst, op het toppunt van de ontwikkeling van de internationale organisatie, wat de Gemeenschap vast en zeker is, maar is zij, in werkelijkheid en virtueel, niet veel meer? |
En d'autres termes, s'agit-il de participer à une organisation internationale plus efficace que d'autres, un service public international, à la pointe du développement de l'organisation internationale, ce que la Communauté est assurément, mais n'est-elle pas, réellement et virtuellement, bien davantage ? |
En omgekeerd, hopen we een Gemeenschap van vrijheid en veiligheid te bouwen, waar de grondrechten van de mens en waarden 11 als vrede, stabiliteit en welvaart, op basis van solidariteit tussen de volkeren en een duurzame ontwikkeling, worden beschermd? En zijn we bereid om daarvoor de nodige middelen ter beschikking te stellen? |
Entend-on, à l'inverse, bâtir une Communauté de liberté et de sécurité, de protection des droits fondamentaux, de défense des droits de l'homme et des valeurs, 11 de paix, de stabilité et de prospérité, fondée sur la solidarité entre ses peuples et un développement durable ? et est-on disposé à s'en donner les moyens ? |
Gaan we het risico nemen om, bij gebrek aan aangepaste initiatieven, één van de zeldzame realisaties van de XXste eeuw waar Europa trots op kan zijn - want al die kritiek op de onvolmaaktheid van het Europese bouwwerk mag ons niet doen vergeten dat het om een echte success story gaat - te laten verkommeren ten voordele van een soort van continentale willoosheid? |
Va-t-on prendre le risque de laisser s'étioler, faute d'action adéquate, ce qui constitue l'une des rares réalisations dont le XXe siècle peut s'enorgueillir en Europe, - parce que toutes les critiques sur les insuffisances de la construction européenne ne doivent pas faire oublier qu'il s'agit véritablement d'une success story - au profit d'une sorte d'aboulisme continental ? |
Is Europa het lot beschoren om van het internationale schaakbord te worden geveegd ten gunste van bestaande of toekomstige supermogendheden? |
La destinée de l'Europe est-elle de se faire éliminer de l'échiquier mondial au profit de superpuissances nées ou à naître ? |
Dat zijn de existentiële vragen die, rekening houdend met het stadium waarin het integratieproces zich momenteel bevindt, aan de vooravond van de uitbreiding rijzen. Deze vragen hebben niets te maken met de zielige evenwichtsoefeningen die het Europa van de XIXde eeuw, van Metternich, Disraeli en Palmerston, kenmerkten en waaruit sommigen hun inspiratie halen. Als we Europa groot zien, moeten we dit debat voorzetten. Maar dan moeten we het ook, onvermijdelijk, hebben over de middelen om die doelstellingen te kunnen verwezenlijken. Vandaar de vraag: Hoe, Europa? |
Telles sont les questions existentielles qui se posent au seuil de l'élargissement, compte tenu du stade actuellement atteint par le processus d'intégration. Ces questions n'ont rien à voir avec les misérables jeux d'équilibre qui caractérisaient l'Europe du XIXe siècle, celle de Metternich, de Disraeli et de Palmerston, et où certains semblent puiser leur inspiration. Si l'on a une grande ambition pour l'Europe, il faut poursuivre ce débat. Mais, inévitablement, celui-ci doit aussi porter sur les moyens de réaliser ces objectifs. C'est la question : Comment, l'Europe ? |
II. De Methode. |
II. La Méthode. |
Een debat over de doelstellingen van de Europese Unie in de zin van het zoeken naar het ultieme doel - sommigen hebben het gemeenzaam over de "finalité finale" - van de integratie, is volgens ons een steriel debat, een verkeerd debat en een gevaarlijk debat. |
Un débat sur la finalité de l'Union européenne entendu comme la recherche de l'objectif ultime - certains disent plaisamment la « finalité finale » - de l'intégration est, à notre sens, un débat stérile, un débat erroné et un débat dangereux. |
Een steriel debat? Is het nuttig zich af te vragen of het uiteindelijke doel van de Europese integratie de oprichting van een Staat is en zo oeverloze discussies te doen ontstaan over de definitie van de Staat, de originaliteit van het Europese bouwwerk, de relevantie van het Amerikaanse "model"? Er gaan steeds meer stemmen op om de Europese Unie te benoemen als een federatie van natiestaten. Deze laatste benaming 12 van "Federatie", die als verdienste heeft dat er een woord wordt gebruikt dat vroeger uit de taal van de politiek is geweerd, is eveneens geruststellend bedoeld door het gebruik van een verouderde uitdrukking ("natiestaten"), 13 die echter niet van toepassing is op de werkelijkheid in de meeste staten van Europa 14 en wel eens negatieve reacties zou kunnen oproepen in de vele samengestelde staten van de Europese Unie. Overigens lijken velen van hen die het idee hebben overgenomen, ondanks het gebruik van de term "Federatie", veeleer voorstander te zijn van een confederale visie, gebaseerd op de staten teneinde de, weliswaar onmisbare, rol van de regeringen, en in het bijzonder van de Europese Raad, meer in de verf te zetten; kortom, een sterk intergouvernementalistisch getinte opvatting van het Europese bouwwerk. Zo is er Lionel Jospin, die "het idee van een Federatie van natiestaten volledig onderschrijft", als "politiek relevant" beschouwd, zelfs al kan het juridisch gezien "ambigu lijken", in zijn toespraak van 28 mei jongstleden, die een Duits of Amerikaans federalisme verwerpt, en een versterking van de Europese Raad voorstelt. Deze zou om de twee maanden moeten vergaderen en de bevoegdheid moeten hebben om het Europees Parlement, op voorstel van de Commissie of van de lidstaten, te ontbinden. |
Un débat stérile ? Est-il utile de s'interroger sur la question de savoir si l'objectif final de l'intégration européenne est la création d'un État ? et d'ouvrir ainsi des discussions sans fin sur la définition de l'État, l'originalité de la construction européenne, la relevance du « modèle » américain ? On sait que des voix de plus en plus nombreuses proposent de qualifier l'Union européenne de fédération d'États-nations. Cette dernière appellation 12, qui a le mérite d'utiliser un mot jadis banni du langage des Politiques, celui de « Fédération », entend aussi rassurer par le recours à une expression démodée (« États-Nations ») 13, qui ne correspond pas à la réalité de la majorité des États de l'Europe 14 et risque de ce fait de susciter des réactions négatives dans les nombreux États composés de l'Union européenne. En outre, malgré le recours au terme « Fédération », le souci semble chez beaucoup de ceux qui ont repris l'idée, celui de consacrer plutôt une vision confédérale de l'Union, basée sur les États afin de mieux mettre en valeur le rôle - indispensable, certes - des gouvernements et, en particulier, celui du Conseil européen ; en bref, il s'agit d'une conception de la construction européenne avec une forte dose d'intergouvernementalisme. Ainsi, Lionel Jospin, qui « souscrit pleinement à la notion de Fédération d'États-nations », jugée « politiquement pertinente », même si elle « peut sembler ambiguë » du point de vue juridique, dans son discours du 28 mai dernier, et rejette le fédéralisme à l'allemande ou à l'américaine, suggère un renforcement du Conseil européen. Celui-ci se réunirait tous les deux mois et aurait le pouvoir de dissoudre le Parlement européen, sur proposition de la Commission ou des États membres. |
Een verkeerd debat? De Europese eenmaking via communautaire weg wordt gekenmerkt door de federale methode maar de experts in politieke wetenschappen hebben deels gelijk waneer ze zeggen dat het om een "proces" gaat 15. Het is nochtans niet alleen een "proces", als men daar een soort van onafgebroken beweging mee bedoelt, die op de een of andere manier automatisch wordt aangestuurd, zonder samenhang, zonder richtinggevend principe, maar een veranderingsproces dat kan worden aangepast, en flexibeler is dan dat wat de evolutie van een Staat kenmerkt. |
Un débat erroné ? L'unification européenne par la voie communautaire, se caractérise par sa méthode qui est fédérale mais les spécialistes de science politique ont, en partie, raison de dire qu'il s'agit d'un « processus » 15. Ce n'est pas cependant qu'un « processus » si l'on entendait par là une sorte de mouvement perpétuel, entraîné par quelque automatisme, sans cohérence ni principe directeur, mais il s'agit cependant d'un processus évolutif et adaptable, plus flexible que celui qui caractérise l'évolution de l'État. |
Een gevaarlijk debat? Het is opvallend dat sommigen het zoeken naar het doel beschouwen als een middel om de ambities van het Europese bouwwerk in een bepaalde richting te sturen, of zelfs te beperken. Dat geldt, in dat opzicht, ook voor de grondwet. De goedkeuring ervan kan een kwalitatieve sprong voorwaarts betekenen, of, wel integendeel, de Europese Unie in haar ontwikkeling stuiten. Dat hebben we net nog in herinnering gebracht in verband met de afbakening van de bevoegdheden. Het is niet toevallig dat vele Britse eurosceptici vinden dat er een grondwet moet komen. |
Un débat dangereux ? Il est remarquable que, pour certains, la détermination de la finalité est envisagée comme un moyen de canaliser voire de limiter les ambitions de la construction européenne. Il en est, à cet égard, de même que pour la constitution. Son adoption peut représenter un saut qualitatif ou, au contraire, l'imposition de verrous au développement de l'Union européenne. Nous venons de le rappeler à propos de la question de la délimitation des compétences. Ce n'est pas un hasard si l'on trouve des partisans convaincus de la nécessité d'une constitution parmi les eurosceptiques britanniques. |
We hebben net het woord "grondwet" gebruikt. Dit concept, dat tot voor kort uit de "Europese" woordenschat was geschrapt, deed met veel machtsvertoon zijn intrede in de toespraken van president Chirac en minister Fischer in Berlijn 2000. Het Parlement sprak zich gunstig uit over het idee van een grondwet, als het forum van het sociale middenveld, van politieke fracties en hooggeplaatste persoonlijkheden 16. Er werden projecten ter zake uitgewerkt. |
Nous venons d'utiliser le mot « constitution ». Ce concept qui était, jusqu'il y a peu, tabou dans le vocabulaire « européen » a fait son entrée en force dans le débat avec les discours de Berlin de mai 2000 du président Chirac et du ministre Fischer. Le Parlement s'est prononcé en faveur de la rédaction d'une constitution, le forum de la société civile, des formations politiques et de hautes personnalités 16. Des projets ont été élaborés. |
Wij willen u eraan herinneren dat de communautaire rechtsorde in grote mate wordt gekenmerkt door haar grondwettelijk karakter. Dat is het werk van het Hof van Justitie 17. Het stoelt op een samenhangende interpretatie van de verdragen die de Europese Unie regelen. Opgemerkt zij dat die verdragen in hun geheel niet dezelfde grondwettelijke kwaliteit vertegenwoordigen. Met het invoeren van de "pijlers" (GBVB en JBZ) verbrak het verdrag van Maastricht de eenheid van de communautaire rechtsorde. Zolang die eenheid niet wordt hersteld is er geen grondwet van de Unie, die die naam waardig is, mogelijk, zelfs al moet men de specifieke kenmerken van de initiatieven op het gebied van het GBVB behouden. Gezien de heterogeniteit en de complexiteit van de pijlers, alsook het onvolledige karakter van de huidige grondwet van de Unie, heeft het geen zin om een "onveranderlijke" grondwet te maken. Het is in ieder geval niet door ons tot zo een oefening te beperken dat we de uitdagingen met succes zullen kunnen aangaan: de teksten duidelijker te maken, en derhalve begrijpelijker voor de burgers. De instellingen zouden er noch legitiemer, noch efficiënter door worden. Het gaat niet om een verlangen naar purisme vanwege de oud-strijders voor de communautaire zaak. In de praktijk worden we voortdurend gewezen op de nadelen op het vlak van efficiëntie, samenhang en transparantie van de veelheid aan rechtsprincipes die deel uitmaken van de verschillende pijlers, met name de procedures die van toepassing zijn teneinde thema's die onderling nauw met elkaar verbonden zijn, te behandelen. Dat is in het bijzonder het geval voor het creëren van een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid. |
Nous voudrions rappeler que l'ordre juridique communautaire se caractérise déjà par un haut degré de constitutionnalisation, oeuvre de la Cour de Justice 17 fondée sur une interprétation cohérente des traités qui régissent l'Union européenne. Toutefois, l'ensemble de ces traités ne présentent pas la même qualité constitutionnelle. Par l'introduction des « piliers » (PESC et JAI), le traité de Maastricht a brisé l'unité de l'ordre juridique communautaire. Il n'y aura pas de constitution de l'Union digne de ce nom tant que cette unité n'aura pas été rétablie, même si l'on doit maintenir une spécificité à l'action dans le domaine de la PESC. Vu l'hétérogénéité des piliers et la complexité des piliers, ainsi que le caractère incomplet de la constitution actuelle de l'Union, une rédaction « à droit constant » n'a pas de sens. En tous cas, se limiter à un exercice de cette nature ne permettrait pas de répondre aux défis que l'on prétend vouloir affronter : rendre les textes plus clairs et, dès lors, plus lisibles pour le citoyen. Les institutions n'en deviendraient ni plus légitimes, ni plus efficaces. Il ne s'agit pas d'un souci de purisme de la part d'anciens combattants de la cause communautaire. La pratique démontre constamment les inconvénients, sur le plan de l'efficacité, de la cohérence et de la transparence de la multiplicité des bases juridiques relevant de divers piliers, c'est-à-dire des procédures applicables, pour traiter de matières étroitement reliées entre elles. C'est tout particulièrement le cas pour la réalisation de l'espace de liberté, de sécurité et de justice. |
Het proces dat in Nice werd opgestart, is een grondwettelijk proces en het is van weinig belang of men liever over verdrag-grondwet, over grondwettelijk verdrag, spreekt dan wel over Grondwet. Er is geen tijd om over woorden te twisten. Er moeten oplossingen worden bedacht waardoor het Europese eenmakingsproces kan vorderen. |
Le processus engagé à Nice est un processus constitutionnel et peu importe que l'on préfère l'expression de traité constitution, voire de traité constitutionnel, plutôt que celle de Constitution. L'heure n'est pas aux querelles de mots mais à l'élaboration de solutions qui permettent à la construction européenne de progresser. |
En we kunnen niet voortgaan op de weg naar integratie zonder een akkoord over het behoud van de communautaire methode, pijler van het grondwettelijk karakter van de rechtsorde en garantie voor de efficiëntie ervan. |
Il n'y a pas de progrès possible dans la voie de l'intégration sans accord sur le maintien de la méthode communautaire, pilier de la constitutionnalisation de l'ordre juridique et garante de son efficacité. |
De fundamentele elementen die deze methode kenmerken zijn maar al te goed bekend. |
Les éléments fondamentaux qui caractérisent cette méthode sont bien connus. |
De rol van de Commissie, als drijvende kracht achter de Gemeenschap 18, is zeker een sleutel tot het succes van die Gemeenschap. In het verleden was het gewoon om de Commissie te onderscheiden van een Internationaal Secretariaat. Vandaag kan men vrezen dat de oplossing die men in Nice heeft gevonden wat betreft de samenstelling van de Commissie, haar efficiëntie onvermijdelijk zal beperken. Die oplossing verantwoordt in ieder geval de angst van hen die de Commissie ervan beschuldigen van de filosofie en de oorspronkelijke rol van deze instelling af te wijken. Men moet het compromis van Nice in twijfel durven trekken en de voorwaarden scheppen om de bevoegdheden van de Commissie te herstellen en te ontwikkelen. Dat is een punt waaraan de kleine landen bijzonder veel aandacht zouden moeten besteden. Het mag weliswaar niet zo zijn dat de suggesties teneinde de rol van de Commissie als uitvoerend orgaan te versterken, haar initiatiefrecht zouden beperken 19. De suggestie van Lionel Jospin volgens welke de voorzitter van de Commissie zou moeten komen uit de fractie die de Europese verkiezingen wint, is zeker de moeite waard om verder te worden onderzocht. |
Le rôle de la Commission, comme moteur de la Communauté 18, est certainement au centre de la réussite de celle-ci. Il était banal, dans le temps, de distinguer la Commission d'un secrétariat international. Aujourd'hui, l'on peut craindre que les solutions trouvées à Nice pour la composition de la Commission, réduiront irrémédiablement son efficacité. Elles justifient, en tous cas, les appréhensions de ceux qui dénoncent une certaine dérive de la Commission par rapport à la philosophie et au rôle originaux de cette institution. Il faut oser remettre en discussion le compromis de Nice et créer les conditions d'une restauration et d'un développement des pouvoirs de la Commission. C'est un point auquel les petits pays devraient être particulièrement attentifs. Il ne faudrait certes pas que les suggestions faites en vue de renforcer le rôle d'Exécutif de la Commission, le soient au détriment de ses pouvoirs d'initiative 19. La suggestion, reprise par Lionel Jospin et selon laquelle le président de la Commission devrait être choisi parmi la formation politique victorieuse aux élections européennes, mériterait certainement d'être analysée. |
De gekwalificeerde meerderheid is een ander fundamenteel gegeven, zelfs al zullen de toename van het aantal lidstaten en de resultaten van Nice ten gevolge hebben dat het moeilijker zal worden om de nodige stemmen te vergaren. Men kan zich wel voorstellen dat de veralgemening van de meerderheidsstemming zeker doorgaat indien de Raad, zoals de Duitse Kanselier voorstaat, een echte tweede kamer wordt, samengesteld uit vertegenwoordigers uit de staten en uit de regio's. We weten dat Frankrijk zo een evolutie verwerpt omdat die niet geacht wordt aangepast te zijn aan de realiteit van de natiestaten. Het voorstel van Lionel Jospin, ontsproten aan een idee dat werd verdedigd door Jacques Delors, om een Permanente Raad op te richten, samengesteld uit vice-eerste ministers belast met de coördinatie van Europese aangelegenheden in hun land, wat in de buurt komt van de hypotheses ter zake in het Spinelli rapport, zou op termijn kunnen uitmonden in iets wat niet zou verschillen van een tweede kamer. Het verschil zit in de rol die respectievelijk in de Duitse en Franse plannen aan de Commissie wordt toegekend. |
La majorité qualifiée au Conseil est un autre élément fondamental, même si l'augmentation du nombre des États membres et les résultats de Nice auront pour effet de rendre plus difficile la réunion des voix nécessaires. On peut imaginer que la généralisation du vote majoritaire sera certainement acquise si le Conseil devient, comme le Chancelier allemand le préconise, une véritable seconde chambre composée de représentants des États et des régions. On sait que la France refuse une telle évolution qui n'est pas censée adaptée aux réalités des États-nations. La proposition de Lionel Jospin, issue d'une idée défendue par Jacques Delors, de voir s'instaurer un Conseil permanent, composé de vice - premiers ministres chargés de coordonner les affaires européennes dans leurs pays, et qui se rapproche des thèses du projet Spinelli à ce sujet, pourrait déboucher à terme sur quelque chose qui ne serait pas différent d'une seconde chambre. La différence réside dans le rôle dévolu respectivement dans les plans allemand et français pour la Commission. |
De deelname van het Europees Parlement aan de wetgevende beslissingen, virtuele deelname in de verdragen van Rome, versterkt door de Europese Akte, uitgebouwd in Maastricht door het invoeren van het medebeslissingsrecht, bevestigd in Amsterdam en in Nice, is een belangrijk onderdeel geworden van de communautaire methode. Het medebeslissingsrecht moet voortaan - geleidelijk aan, indien nodig - uitgebreid worden naar de zogenaamd grondwettelijke aangelegenheden. Het is niet aanvaardbaar dat het Europees Parlement in het beste geval, slechts adviesrecht heeft in die aangelegenheden. Dat is niet alleen het geval voor de gemeenrechtelijke procedure van artikel 48 van het Verdrag van de Europese Unie maar ook voor de gevallen waarin het Verdrag in zogenaamde vereenvoudigde beslissingsprocedures voorziet omdat ze niet volgens de grondwettelijke procedures van de staten moeten worden goedgekeurd. |
La participation du Parlement européen à la décision législative, virtuelle dans les traités de Rome, renforcée par l'Acte unique, développée à Maastricht par l'introduction de la co-décision, confirmée à Amsterdam et à Nice, est devenu un élément majeur de la méthode communautaire. La co-décision doit s'étendre désormais - progressivement, si nécessaire - aux matières dites constitutionnelles. Il n'est pas admissible que le Parlement européen n'ait, au mieux, qu'un pouvoir d'avis dans ces domaines. C'est le cas, non seulement pour la procédure de droit commun de l'article 48 du Traité d'Union européenne mais aussi dans les hypothèses où le Traité prévoit des procédures dites simplifiées de décision parce qu'elles ne comportent pas d'approbation par les États selon leurs procédures constitutionnelles. |
De rechtstreekse werking en de voorrang van het gemeenschapsrecht moeten worden gewaarborgd en uitgebreid tot de justitiële en politionele samenwerking, die momenteel onder de derde pijler valt. De geschiedenis van de integratie en, in het bijzonder, de communautaire rechtspraak, wijzen op de rol van individuen en bedrijven bij de ontwikkeling van het communautair recht. Initiatieven van privé-personen die erover waakten dat hun rechten werden gerespecteerd hebben in het begin de dynamiek van het communautaire bouwwerk aangezwengeld. Aangezien er geen regresrecht is, kan het niet anders dat de verdragsbepalingen niet efficiënt zijn wat één van de grootste kenmerken is van de communautaire rechtsorde. |
L'effet direct et la primauté doivent être préservés et étendus au domaine de la coopération judiciaire en matière pénale et policière, relevant actuellement du troisième pilier. L'histoire de l'intégration et, en particulier, la jurisprudence communautaire, montrent le rôle des individus et des entreprises dans le développement du droit communautaire. L'action des particuliers attentifs au respect de leurs droits a été, à l'origine, un ferment de dynamisme de la construction communautaire. En l'absence de ces droits de recours, les dispositions des traités sont inévitablement privées de l'efficacité qui est une des caractéristiques majeures de l'ordre juridique communautaire. |
De toegang tot Justitie moet worden verruimd en uitgebreid naar de domeinen waar het optreden van een communautaire rechter onderworpen is aan de beperkingen van de huidige verdragen. De uitzonderingen op de procedures bepaald in de verdragen van Rome moeten worden weggewerkt (inzake prejudiciële verwijzing en rechtstreeks beroep). De invordering van het Handvest van de grondrechten heeft pas echt zin als we ook privé-personen wier rechten werden geschonden, het recht zouden toekennen op rechtstreeks beroep. |
L'accès à la Justice doit être élargi et étendu aux domaines où l'intervention du Juge communautaire est soumise à des limites par les traités actuels et les exceptions aux procédures prévues par les traités de Rome doivent être éliminées (en matière de renvoi préjudiciel et de recours direct). L'insertion de la Charte des droits fondamentaux prendrait tout son sens si elle était accompagnée de l'octroi d'un droit de recours direct aux particuliers pour violation de ces droits. |
We moeten ook nog een andere uitdaging aangaan: het betreft de ontwikkeling van de regeringsfunctie in de Europese Gemeenschap. |
Un autre défi doit être affronté : il concerne le développement de la fonction gouvernementale au sein de la Communauté européenne. |
Sommigen vinden dat deze functie aan de Europese Raad toekomt. Deze oplossing voldoet noch aan de vereisten van legitimiteit noch aan die van efficiëntie. De Gemeenschap heeft tot nu toe een regime gekend dat men al lang als dubbel uitvoerend bestempelt: Commissie en Raad zijn de uitvoerende machten. De ontwikkeling van de EMU en van een veiligheids- en defensiebeleid maken een nieuwe denkoefening nodig over de Regering van de Europese Gemeenschap. We kunnen hier slechts de verschillende suggesties meegeven die werden gedaan voor de ontwikkeling van de Eurogroep, de ideeën van kanselier Schröder en de hervorming van de formule van de Hoge Vertegenwoordiger voor het GBVB, die steeds nijpender wordt. De toekomst ligt, zoveel is zeker, in het verder ontwikkelen van de regeringsfunctie van de Commissie maar het is ongetwijfeld "realistisch" te zeggen dat we de Raad, althans nog een tijdje, uitvoerende taken zullen moeten blijven toekennen. Frankrijk is daar in ieder geval sterk aan gehecht. |
On sait que, pour certains, cette fonction relève du Conseil européen. Cette solution ne répond ni aux exigences de légitimité ni à celles de l'efficacité. La Communauté a vécu jusqu'à présent dans un régime que l'on a depuis longtemps qualifié de double exécutif : Commission et Conseil. Le développement de l'UEM et celui de la politique de sécurité et de défense appellent une réflexion nouvelle sur le Gouvernement de la Communauté européenne. Nous ne pouvons qu'évoquer ici les différentes suggestions faites pour le développement de l'Eurogroupe, les idées du chancelier Schröder et la réforme de plus en plus nécessaire de la formule du Haut représentant pour la PESC. L'avenir réside à coup sûr dans le développement de l'exercice de la fonction gouvernementale de la Commission mais il est sans doute « réaliste » de penser que l'on devra pour un certain temps encore reconnaître au Conseil des attributions exécutives. C'est, en tous cas, quelque chose à laquelle la France demeure très attachée. |
Hoe kan men nu denken dat zo een belangrijke hervorming, een unieke uitdaging waarmee Europa wordt geconfronteerd, door alle leden van de Unie van de Vijftien of na de uitbreiding zou worden goedgekeurd? Moeten we voorrang verlenen aan eenparigheid van stemmen of de voorwaarden voor de toekomstige ontwikkeling van de Unie vrijwaren? |
Comment imaginer qu'une grande réforme, seule à la hauteur des défis sans précédent avec lesquels l'Europe est confrontée, soit approuvée par tous les membres de l'Union à Quinze ou après l'élargissement ? Faut-il privilégier la recherche de l'unanimité ou la préservation des conditions du développement futur de l'Union ? |
Dat is ongetwijfeld de meest delicate kwestie waarmee de Unie wordt geconfronteerd en de Belgische regering heeft een bijzondere verantwoordelijkheid in die aangelegenheid aangezien de Verklaring van Laken over de hervorming van 2004 onder Belgisch Voorzitterschap zal worden goedgekeurd. |
C'est sans doute la question la plus délicate à laquelle l'Union est confrontée et le gouvernement belge a des responsabilités particulières à cet égard puisque c'est sous sa présidence que la Déclaration de Laeken sur la réforme de 2004 sera adoptée. |
Vooruitzichten: de Verklaring van Laken en een versterkte integratie. |
Perspectives : La Déclaration de Laeken et l'intégration renforcée. |
"Now, for the first time ever in history, most States on the European continent are freely committed to designing, by consent, a non-hegemonic order for most of Europe" (Timothy Garton Ash) |
"Now, for the first time ever in history, most States on the European continent are freely committed to designing, by consent, a non-hegemonic order for most of Europe" (Timothy Garton Ash) |
Tijdens de Europese Raad van Laken zal een verklaring moeten worden goedgekeurd teneinde de methode en de agenda van de hervormingen van 2004 goed te keuren |
Au Conseil européen de Laeken, une déclaration devra être adoptée en vue de déterminer la méthode et l'agenda de la réforme de 2004. |
We weten hoe belangrijk de methode is. Sinds Amsterdam is het heel gewoon te stellen dat de procedure van de Intergouvernementele Conferentie haar grenzen had bereikt. Maar, aangezien artikel 48 van het Verdrag betreffende de Europese Unie niet werd gewijzigd, zal, indien er een nieuwe procedure wordt ingevoerd (Conventie?), wat valt te hopen, die moeten worden gecombineerd met die van de IGC. |
On connaît l'importance de la méthode. Depuis Amsterdam, il est devenu banal de souligner que la procédure de la Conférence intergouvernementale avait atteint ses limites. Toutefois, comme l'article 48 du TUE n'a pas été modifié, si une procédure nouvelle est introduite (Convention ?), comme il faut le souhaiter, elle devra être combinée avec celle de la CIG. |
In de eerste plaats dienen we op te merken dat, in dit stadium, nog geen akkoord werd bereikt, noch over de formule van de conventie, noch over de eventuele rol ervan; sommigen vinden dat zo een conventie niet meer zou kunnen zijn dan een forum. Het rapport van de grondwettelijke commissie van het Europees parlement antwoordt daarop dat de conventie ermee belast zal zijn "de IGC een voorstel van grondwet te doen, gebaseerd op de resultaten van een ruim openbaar debat, dat de basis moet leggen voor de werkzaamheden van de IGC". 20 |
Il faut tout d'abord remarquer qu'il n'y a, à ce stade, d'accord, ni sur la formule de la convention, ni sur son rôle éventuel ; pour certains, une convention, si elle est créée, pourrait être, tout au plus un forum. C'est à ceux-là que le rapport de la commission constitutionnelle du Parlement européen répond que la convention sera chargée de « présenter à la CIG une proposition constitutionnelle fondée sur les résultats du large débat public, laquelle devra servir de base aux travaux de la CIG ». 20 |
De samenstelling van de toekomstige conventie mag natuurlijk geen kopie zijn van de conventie die het Handvest van de grondrechten heeft uitgewerkt. Zullen de vertegenwoordigers van de regeringsleiders er persoonlijk aan deelnemen? Moet het aantal vertegenwoordigers van de nationale parlementen in verhouding staan tot de bevolking van de betrokken landen of volstaat het dat de parlementsleden die aan de conventie deelnemen een nauwe band onderhouden met hun nationale wetgevende vergadering? Het lijkt logisch om de kandidaat-lidstaten bij de werkzaamheden van de conventie te betrekken. Moet men trouwens, zoals Jo Leinen heeft voorgesteld in een rapport aan het directiecomité van de Europese Beweging, een beroep doen op de vertegenwoordigers van het comité van de regio's en van het economisch en sociaal comité, of zelfs van het sociale middenveld 21? |
La composition de la future convention ne pourra sans doute pas être le décalque de celle qui a élaboré la Charte des droits fondamentaux. Les représentants des chefs de gouvernement y siégeront-ils à titre personnel ? Faut-il que les représentants des parlements nationaux soient en nombre proportionnel à la population des États concernés ou suffira-t-il que les parlementaires qui participent à la Convention maintiennent un lien étroit avec leur assemblée nationale ? Il semble évident qu'il conviendra d'associer les pays candidats aux travaux de la convention. Faudra-t-il, en outre, comme l'a proposé Jo Leinen, dans un rapport au comité directeur du Mouvement européen, qu'il soit fait appel à des représentants du comité des régions et du comité économique et social, voire de la société civile 21 ? |
Wie zal beslissen over het mandaat van de conventie: formeel zal dat weliswaar de Europese Raad zijn maar die zal de wensen die door het sociaal middenveld in de verschillende lidstaten worden geuit, in overweging moeten nemen en de commissies die ermee belast zijn "het grote debat" op gang te brengen zouden hierin ook hun rol moeten kunnen spelen. Moet dat mandaat worden ingevuld met richtlijnen of moeten we ons laten leiden door de eigen dynamiek van de conventie? Sommigen pleiten voor de laatste formule en verwijzen daarvoor naar de ervaring met het Handvest. Wij zijn van mening dat de Europese Raad ten minste een werkschema zou moeten definiëren. Dat moet duidelijk grondwettelijk zijn en mag niet beperkt worden tot de punten die in Verklaring 23 bij het Verdrag van Nice worden opgesomd. |
Qui arrêtera le mandat de la Convention : certes, cela sera formellement le Conseil européen, mais celui-ci devra prendre en considération les voeux exprimés dans chaque État par la société civile et les comités chargés d'animer le « grand débat » devraient avoir leur rôle à cet égard. Faut-il un mandat détaillé, avec des orientations ou doit-on se reposer sur la dynamique de la Convention ? Certains préconisent cette dernière formule, en se reposant sur l'expérience de la Charte. Nous sommes d'avis que le Conseil européen devrait formuler au moins un cadre de travail. Celui-ci doit être clairement constitutionnel et ne pas se limiter aux points énumérés dans la Déclaration 23, jointe au Traité de Nice. |
De ervaring met de Intergouvernementele Conferenties leert ons dat, indien de Europese Raad zich beperkt tot het opmaken van een inhoudstafel voor de onderhandelingen, zonder voorafgaand akkoord over de richtlijnen, men tijdens de onderhandelingen op grote moeilijkheden kan botsen. Maastricht was een succes voor de EMU omdat elf lidstaten tijdens de zogenaamde Rome I-vergadering van de Europese Raad van oktober 1990, het principe hadden goedgekeurd om de EMU in het Verdrag op te nemen. Dat was al het geval voor de voltooiing van de eengemaakte markt in de Europese Akte van 1986. Daarentegen ontbreekt het het hoofdstuk met betrekking tot het GBVB aan inhoud omdat dit niet op dezelfde manier werd voorbereid en omdat er niet zo een overeenkomst bestond. De staats- en regeringsleiders zullen zich moeten concentreren op het doel van de hervorming. Maar de situatie die ontstaat door de oprichting van een conventie is anders dan die van de traditionele Intergouvernementele Conferenties en het is denkbaar dat de conventie heel wat tijd zal moeten besteden aan het debat over de grondwet. |
L'expérience des conférences intergouvernementales a montré que si le Conseil européen se limite à rédiger une table de matières des négociations, sans accord préalable sur les orientations, la négociation se heurte à de grandes difficultés. Maastricht a été un succès pour l'UEM parce qu'au Conseil européen, dit de Rome I, d'octobre 1990, onze États avaient approuvé le principe de l'insertion de l'UEM dans le Traité. C'était déjà le cas pour l'achèvement du marché unique dans l'Acte unique de 1986. En revanche, le titre relatif à la PESC manque de substance parce qu'une telle préparation et un tel accord n'existaient pas. Il faudra donc que les chefs d'État ou de Gouvernement soient appelés à se compter sur l'objectif de la réforme. Mais la situation créée par la création d'une Convention est différente de celle des conférences intergouvernementales traditionnelles et l'on conçoit qu'une large part doive être laissée au débat constitutionnel au sein de la Convention. |
Moet de conventie, kost wat kost, een consensus proberen te bereiken? Bij het opstellen van het Handvest van de grondrechten, zijn we inderdaad op zoek gegaan naar een consensus voor elk van de onderdelen. We kunnen moeilijk op dezelfde manier te werk gaan voor de Grondwet (of het nu om een grondwet gaat in de strikte zin van het woord, of, en dat is waarschijnlijker, om een grondwettelijk verdrag). In dit geval kan niet meer worden gewerkt bij ongewijzigd recht, zoals voor het Handvest. De ideale oplossing is dan wel een consensus te bereiken, maar we kunnen niet stelselmatig proberen die te bereiken omdat we dan het gevaar lopen de draagwijdte van de goedgekeurde tekst bijzonder te beperken. We mogen dus niet zoals toen het geval was bij de werkzaamheden van het Comité Dooge dat de Europese Akte heeft voorbereid, uitsluiten dat er zoiets bestaat als de mening van de ruime meerderheid en die van de minderheid. Indien, zoals valt te verwachten, de onenigheid over belangrijke thema's gaat, zouden we daar conclusies uit moeten kunnen trekken wat betreft de deelname aan de eigenlijke Intergouvernementele Conferentie. |
La Convention devra-t-elle, à tout prix, rechercher le consensus ? On sait que lors de l'élaboration de la Charte des droits fondamentaux, le consensus a été effectivement recherché au sein de chacune des composantes. On peut difficilement procéder de la sorte pour la Constitution (qu'il s'agisse d'une constitution en bonne et due forme ou, plus vraisemblablement, d'un traité constitutionnel). Ici, il ne s'agira plus de travailler à droit constant, comme c'était le cas pour la Charte. Si le consensus est l'idéal à poursuivre, il ne peut être systématiquement recherché à peine de réduire singulièrement la portée du texte adopté. Il ne faut donc pas exclure, comme jadis lors des travaux du Comité Dooge préparatoire à l'Acte unique, qu'il y ait une opinion largement majoritaire et celle d'une minorité. Si, comme on peut s'y attendre, les désaccords portent sur des points importants, il faudrait pouvoir en tirer les conclusions quant à la participation à la Conférence intergouvernementale proprement dite. |
Het is echter niet mogelijk om de lidstaten en kandidaat-lidstaten waarvoor de onderhandelingen voor de toetreding tot de Unie rond zijn en die deze richtlijnen niet zouden accepteren, aan de conferentietafel te weren. De tijd van de Schumanverklaring van 1950 is al lang voorbij. De Franse regering had er toen voor gezorgd dat het aanvaarden van de principes die in de Verklaring stonden, een voorwaarde was om aan de onderhandelingen te kunnen deelnemen die tot het verdrag van de EGKS moesten leiden. Zo komt het ook dat het Verenigd Koninkrijk niet heeft deelgenomen omdat het de supranationale inhoud van het Schumanplan verwierp. |
Il n'est pas possible cependant, à la réflexion, d'exclure purement et simplement de la table de la conférence les États membres ou les États candidats ayant achevé les négociations en vue de leur adhésion à l'Union, qui n'accepteraient pas ces orientations. Nous ne sommes plus au temps de la Déclaration Schuman de 1950. On sait que le Gouvernement français avait fait de l'acceptation des principes énoncés par la Déclaration, une condition de la participation aux négociations qui devaient aboutir à la conclusion du traité CECA. Aussi le Royaume-Uni n'y a-t-il pas participé parce qu'il rejetait le contenu supranational du Plan Schuman. |
Vandaag zien de zaken er totaal anders uit. De lidstaten zijn gebonden door verdragen. Er is een rechtsorde die rechten en plichten omvat voor de lidstaten en voor de burgers. Er bestaat een indrukwekkend communautair acquis. De procedure voor de herziening van de verdragen vereist eenparigheid van stemmen. Vandaar de legitieme reactie van heel wat juristen: een herziening waarbij niet alle lidstaten worden betrokken, is illegaal, zowel volgens het communautair recht, als volgens het internationaal recht. Is de Unie dan afhankelijk van de willetjes van hen die haar toekomst minder groot zien? Is ze veroordeeld om water en vuur met elkaar te trachten te verzoenen, het intergouvernementele en het supranationale? Maar, zal men zeggen, dat is al vanaf het begin zo. Het Europese bouwwerk is op die twee aspecten gestoeld, die in zekere zin, werden vertaald in het principe van de dubbele legitimiteit: volkeren en staten. Dat is inderdaad zo maar morgen zullen het recht van de meerderheid, de groeiende diversiteit van tradities, culturen, ontwikkelingsniveaus van het verzoenen van beide polen een belangrijke hinderpaal maken voor de efficiëntie van de Unie. De intergouvernementele aanpak weegt immers door in de opties van vele lidstaten en kandidaten. |
La situation est toutefois bien différente aujourd'hui. Des traités lient les États membres. Un ordre juridique s'est construit qui comporte des droits et des obligations pour les États et les particuliers. Un acquis communautaire impressionnant existe. La procédure de révision des traités prévoit l'unanimité. D'où la réaction légitime de beaucoup de juristes : une révision qui n'implique pas l'ensemble des États membres est illégale, tant du point de vue du droit communautaire que du droit international. L'Union est-elle dès lors soumise aux volontés de ceux qui ont le moins d'ambition pour son avenir ? Est-elle condamnée à tenter de marier l'eau et le feu, l'intergouvernemental et le supranational ? Mais, dira-t-on, c'est ce qu'elle fait depuis l'origine. La construction européenne est fondée sur ces deux éléments qui trouvent, dans un sens, leur traduction dans le principe de double légitimité : peuples et États, qui constitue son fondement. Certes, mais, demain, la loi du nombre, la diversité croissante des traditions, des cultures, et des niveaux de développement vont faire de la conciliation des deux pôles, un obstacle majeur à l'effectivité de l'Union, en raison du poids considérable de l'élément intergouvernemental dans les options de nombre d'États membres et candidats. |
Hoe kan men zich niet de vraag stellen over de noodzaak van een open en samenhangende voorhoede, die langzaam maar zeker kan aangroeien naarmate capaciteit en wilskracht dat mogelijk maken. En over de noodzaak om deze richting te kiezen, zonder druk, noch ambitie voor het leadership, met alle respect voor het internationaal en communautair recht? |
Comment peut-on ne pas se poser la question de la nécessité d'une avant-garde, ouverte et cohérente, appelée à être rejointe au fur et à mesure où capacité et volonté le rendent possible ? Et de choisir cette orientation sans pression, ni prétention au leadership, dans des formes respectueuses du droit international et du droit communautaire ? |
Is het inderdaad mogelijk om die weg in te slaan of is deze optie gedoemd een verhaal zonder vervolg te worden? En zal men op "het incident" moeten wachten, het niet ratificeren door een lidstaat van een herzieningsverdrag waarvan de inhoud op voorhand al voldoende verbloemd zal zijn om toch maar eenparigheid van stemmen te verkrijgen? |
Y a-t-il effectivement moyen de s'engager dans cette voie ou celle-ci est-elle appelée à rester un thème de discours sans lendemain ? Et faudra-t-il attendre « l'incident », la non-ratification, par un État d'un traité de révision au contenu qui aura cependant été assez édulcoré au préalable en vue de recueillir l'adhésion de l'unanimité des États ? |
Wij stellen voor om bij de volgende conferentie twee parallelle onderhandelingen te voeren, enerzijds tussen de lidstaten van de voorhoede die de vooruitstrevende richtlijnen aanvaarden zoals die zullen blijken uit de conclusies van de werkzaamheden van de conventie en waarvoor een ruime meerderheid bestaat, en anderzijds tussen diezelfde lidstaten en de andere die genoegen nemen met het status-quo van de Unie. |
Nous proposons que la prochaine conférence comporte deux négociations parallèles, d'une part entre États de l'avant-garde, qui acceptent les orientations de progrès, telles qu'elles se dégagent des conclusions largement majoritaires des travaux de la Convention et, d'autre part, entre les mêmes et les autres qui se satisfont du statu quo de l'Union. |
Deze weg is bezaaid met obstakels. Om die te overwinnen moeten beide groepen vrijwillig samenwerken. En dat zal niet makkelijk worden. |
Les obstacles sur cette voie sont nombreux. Pour en triompher, il faut la collaboration volontaire des deux groupes d'États. Et celle-ci ne sera pas facilement acquise. |
Anderzijds kan je stellen dat de debatten die geleid hebben tot de goedkeuring in Amsterdam, en in Nice, van de bepalingen over een nauwere samenwerking de vrees van een aantal lidstaten om door andere te worden ingehaald, hebben duidelijk gemaakt. Vandaar de opeenstapeling van voorwaarden waaraan voldaan moet zijn om het recht op nauwere samenwerking te kunnen uitoefenen, voorwaarden die niet allemaal zijn ingegeven door de bezorgdheid over de bescherming van het communautaire acquis. Men kan zich voorstellen dat, a fortiori, gelijkaardige reflexen spelen wat betreft de voorstellen met betrekking tot het vormen van een voorhoede. Die zijn overigens al duidelijk geworden. |
D'une part, les débats qui ont conduit à l'adoption des dispositions sur la coopération renforcée à Amsterdam, comme à Nice, ont montré les fortes préoccupations manifestées par un certain nombre d'États de ne pas se voir distancer par d'autres. D'où l'accumulation de conditions à l'exercice du droit à la coopération renforcée, conditions qui ne sont pas toutes inspirées par le souci de préserver l'acquis communautaire. On peut imaginer que des réflexes semblables joueront, a fortiori, à l'égard de propositions relatives à la constitution d'une avant-garde. Ils se sont d'ailleurs déjà manifestés. |
Anderzijds veronderstelt het kiezen voor een voorhoede een sterke politieke wil van de voorstanders teneinde de operatie in de ogen van de partners zo geloofwaardig mogelijk te maken. Te oordelen naar de vaak eenzijdige reacties op de verschillende crisissen die de Gemeenschap hebben getroffen en nog treffen, kan je stellen dat het doel nog lang niet is bereikt. Het verschil tussen de academische toespraken en het standpunt dat wordt ingenomen ten aanzien van bepaalde concrete thema's is opmerkelijk. |
D'autre part, la progression vers la solution de l'avant-garde suppose une volonté politique sans faille de ses partisans, assurant la crédibilité maximale de l'opération aux yeux des partenaires. En présence des réactions souvent unilatérales aux crises diverses qui ont frappé et frappent encore la Communauté, on peut penser que l'on est loin du compte. L'écart est remarquable entre les discours académiques et l'attitude effectivement adoptée sur des points concrets. |
Het is nochtans volkomen duidelijk dat voor het welslagen van "een voorhoedeplan" heel wat overtuigingskracht vereist is, zowel bij de politici als in het maatschappelijk middenveld. Zonder die wil om de anderen te overtuigen en mee te slepen, binnen de huidige Unie en binnen de kandidaat-lidstaten, zou men wel eens de indruk kunnen wekken dat de leden van een Club met dit plan, op een arrogante manier, hun wil willen doordrijven. |
Il est cependant parfaitement clair que la réussite d'un projet d'avant-garde suppose un travail de conviction qui implique, de part et d'autre, non seulement les responsables politiques mais aussi la société civile. Sans cette volonté de convaincre et d'entraîner les autres, au sein de l'Union actuelle et dans les États candidats, le projet risque d'apparaître comme l'expression arrogante de la volonté de membres d'un Club. |
De obstakels zijn bekend. Ze zijn reëel. Ze zijn niet te onderschatten. Moet men daarom ontkennen dat de ontwikkeling van een Unie die de problemen van het Continent om zich te herenigen kan oplossen, alleen mogelijk is als daarvoor de nodige inzet en middelen worden gevonden. Is het verantwoord dat we ons neerleggen bij het nemen van kleine stapjes waarvan we weten dat ze niet voldoende zijn? Die kwestie kwam in Nice aan de orde en werd niet opgelost. Als we niet op onze hoede zijn zou het wel eens kunnen gebeuren dat er in Laken nog geen beslissing valt. Het is tijd om deze kwestie te behandelen met de ernst die ze verdient. |
Ces obstacles sont connus. Ils sont réels. Ils sont considérables. Justifient-ils que l'on nie l'évidence de l'impossibilité d'un développement futur de l'Union susceptible de résoudre les problèmes du Continent à réunifier, si l'on ne se donne pas l'ambition nécessaire et les moyens pour réaliser celle-ci ? Ou encore que l'on se résigne à l'adoption de petits pas que l'on sait insuffisants ? La question est posée. Elle n'a pas été résolue à Nice. Elle risque, si l'on n'y prend garde, de ne pas être tranchée à Laeken. Il est temps de la prendre au sérieux. |
Jean-Victor Louis |
Jean-Victor Louis |
Vilnius - Brussel, april-mei 2001. |
Vilnius - Bruxelles, avril-mai 2001. |
1 Zie E. Landaburu, "Current Progress in the process of enlargement" in Reuniting Europe, Seminar, Brussels, November 28, 2000; Report by Jean-Louis Arnaud and Marjorie Jouen, Notre Europe, 2001, pagina 1 |
1 Voir E. Landaburu, « Current Progress in the process of enlargement" in Reuniting Europe, Seminar, Brussels, November 28, 2000; Report by Jean-Louis Arnaud and Marjorie Jouen, Notre Europe, 2001, p. 1 |
2 Zie verklaring van Andris Berzius, eerste minister van Letland, aan een journalist over de federale visie op de integratie: "We hebben een tijd gekend waarin je een recept voor een cake door Moskou moest laten goedkeuren alvorens die te kunnen produceren! Wanneer men het over federalisme heeft, dan interpreteren wij dat hier niet op een Westerse manier maar wel op een Sovjetrussische manier." Le Soir, 18 februari 2001. Refererend aan een ontmoeting die werd georganiseerd door het Europees Parlement en waaraan parlementsleden van de lidstaten en de kandidaat-lidstaten deelnamen, en over de houding van de leden van de wetgevende vergaderingen van de kandidaat-lidstaten ten opzichte van het debat van Nice, drukt de voorzitter van de Franse delegatie zich als volgt uit: "Hun eerste zorg ... is het opnemen van het communautaire acquis en alles wat de zaak ingewikkelder kan maken zal hen vandaag niet kunnen verleiden. Bovendien, aangezien ze nog maar net hun soevereiniteit hebben herwonnen, staan ze nauwelijks open voor wat hun onafhankelijkheid nog zou kunnen beperken en zijn ze niet geneigd om nog meer verplichtingen op zich te nemen." Actualités de la Délégation pour l'Union européenne, Nr. 46, 2001, pagina 22-23. Contra, Timothy Garton Ash, "The European Orchestra. Will Europe never be Europe because it is becoming Europe?" The New York Review of Books, http://www.nybooks.com/nyrev/WWWfeatdisplay.cgi?20010517060F: "Central Europe will be more Irish than British". For a pioneer study on public opinion in the accession countries (and in the EU), see Ch. Haerpfer, "Public Opinion Attitudes on Enlargement in the Accession Countries and within the EU", Enlarging the European Union, ECSA-World Conference, Brussel, 14-15 december 2000. |
2 Voir la déclaration du premier ministre de Lettonie, Andris Berzius, à un journaliste qui l'interrogeait sur la vision fédérale de l'intégration : « Il fut un temps où il fallait aller faire signer à Moscou une recette pour un cake avant de pouvoir produire ! Quand on parle de fédéralisme, ici, on ne le comprend pas à la manière occidentale, mais à la façon de l'Union soviétique. » Le Soir, 18 février 2001. Faisant allusion à une rencontre organisée par le Parlement européen et à laquelle ont participé des membres des parlements des États membres et des États candidats, le président de la délégation du Sénat français pour l'Union européenne s'exprime en ces termes, au sujet de l'attitude des membres des assemblées des pays candidats à propos du débat ouvert par Nice : « Leur premier souci ... est d'intégrer l'acquis communautaire et tout ce qui peut compliquer encore le dispositif n'est pas de nature à les séduire aujourd'hui. De plus, n'ayant recouvré leur souveraineté que depuis peu, ils ne sont guère enclins à ce qui pourrait limiter davantage leur indépendance et accroître les contraintes pesant sur eux. » In Actualités de la Délégation pour l'Union européenne, N°46, 2001, p. 22-23. Contra, Timothy Garton Ash, « The European Orchestra. Will Europe never be Europe because it is becoming Europe? » in The New York Review of Books, http://www.nybooks.com/nyrev/WWWfeatdisplay.cgi?20010517060F : « Central Europe will be more Irish than British ». For a pioneer study on public opinion in the accession countries (and in the EU), see Ch. Haerpfer, « Public Opinion Attitudes on Enlargement in the Accession Countries and within the EU », Enlarging the European Union, ECSA-World Conference, Bruxelles, 14-15 décembre 2000. |
3 H. Wallace, "EU Enlargement: A Neglected Subject", in M. G. Cowles and M. Smith (ed.) The State of the European Union, vol. 5, OUP, 2000, pagina 149 en volgende, ad pagina 162. |
3 H. Wallace, « EU Enlargement: A Neglected Subject », in M. G. Cowles and M. Smith (ed.) The State of the European Union, vol. 5, OUP, 2000, p. 149 et s., ad p. 162. |
4 Sommigen zijn niet alleen voorstander van het opmaken van een lijst met de communautaire bevoegdheden maar ook van het expliciet definiëren van de bevoegdheden die aan de lidstaten worden voorbehouden. Dat is het geval van president Rau in zijn toespraak voor het Europees Parlement op 4 april 2001. Het is waar dat de spreker eraan toevoegde: "Dit gezegd zijnde, weet ik natuurlijk wel dat je in de toekomst geen conflicten zult kunnen vermijden zelfs al slaag je erin om de bevoegdheden perfect af te bakenen." Nadien verwees hij naar de woorden van eerste minister Juncker: "Ik denk dat we geen beslissingen moeten nemen over dingen die de Unie nooit zal mogen doen." Met de nadruk op "nooit". |
4 Certains se prononcent en faveur non seulement de l'élaboration d'une liste des compétences communautaires, mais aussi de la définition explicite de compétences réservées aux États membres. C'est le cas du président Johannes Rau, dans son discours au Parlement européen, du 4 avril 2001. Il est vrai que l'orateur ajoutait : « Cela dit, je sais bien entendu que même la délimitation des pouvoirs la plus parfaite ne permettra pas d'éviter les conflits à l'avenir. » Il poursuivait, en se référant à des propos du Premier ministre Juncker : « Je pense que nous ne devrions pas arrêter ce que l'Union ne sera jamais autorisée à faire. » L'accent étant sur « jamais ». |
5 Zie I. Pernice, "Kompetenzabgrenzung im Europäischen Verfassungsverbund", Öffentliche Vorlesungen, Universität Humboldt, Berlin, 6. Juli 2000, pagina 16 en volgende. |
5 Voyez I. Pernice, « Kompetenzabgrenzung im Europäischen Verfassungsverbund », Öffentliche Vorlesungen, Universität Humboldt, Berlin, 6. Juli 2000, p. 16 et s. |
6 Te interpreteren als de "Grundsatzgesetzgebung" van de grondwet van de Weimarrepubliek, en niet als de "Rahmengesetzgebung" van de grondwet van Bonn, waarvan verkeerdelijk gebruik zou zijn gemaakt. |
6 Entendue comme la « Grunsatzgesetzgebung » de la Constitution de la république de Weimar, et non pas comme la « Rahmengesetzgebung » de la Loi fondamentale de Bonn, dont il aurait été fait un usage abusif. |
7 Zie "Europa gestalten - Nicht verwalten. Die Kompetenzordnung der Europäischen Union nach Nizza", Toespraak op de Humboldt-universiteit van Berlijn, 12 februari 2001, FCE 3/01, http://www.hu-berlin.de |
7 Voyez « Europa gestalten - Nicht verwalten. Die Kompetenzordnung der Europäischen Union nach Nizza », Discours prononcé à l'Université Humboldt de Berlin, le 12 février 2001, FCE 3/01, http://www.hu-berlin.de |
8 Georganiseerd door de Studiegroep Europees Beleid (GEPE-SEP), Belgisch lid van TEPSA |
8 Organisée par le Groupe d'Études politiques européennes (GEPE-SEP), membre belge de TEPSA. |
10 Zie samenvatting van zijn rapport over "The European Constitution" ter gelegenheid van het 16de Sinclair House Debate van de Herbert Quandt Foundation, Bad Homburg, May 11-12, 2001, p. 11. |
10 Voyez le résumé de son rapport sur « The European Constitution » pour le 16th Sinclair House Debate de la Herbert Quandt Foundation, Bad Homburg, May 11-12, 2001, p. 11. |
11 Poging om de waarden te definiëren door Charles Jenkins, "A Wider Role for an Enlarged European Union", in The Enlarged European Union: a Wider Role, Cahier Comte Boël, n° 9, 2001, pagina 5 en volgende, ad pagina 9-15. Over de doelstellingen die alle volkeren van de Unie gemeenschappelijk hebben, zie Robert Toulemon, "Wat voor een grondwet voor wat voor een Europa?", Revue du Marché commun et de l'Union européenne, 2001, pagina 293 en volgende, in het bijzonder pagina 295. |
11 Voir une tentative de définir ces valeurs par Charles Jenkins, « A Wider Role for an Enlarged European Union », in The Enlarged European Union : a Wider Role, Cahier Comte Boël, n° 9, 2001, p. 5 et s., ad p. 9-15. Sur les objectifs communs aux peuples de l'Union, voyez Robert Toulemon, « Quelle constitution pour quelle Europe ? », Revue du Marché commun et de l'Union européenne, 2001, p. 293 et s., spécialement p. 295. |
12 De formule werd voor het eerst gebruikt door Jacques Delors. Joschka Fischer en Hubert Védrine lijken zich daarbij te hebben aangesloten. In voornoemde toespraak, verwijst president Rau ernaar. Volgens hem zou het op die manier mogelijk zijn te vermijden dat er een "gecentraliseerde Superstaat" wordt opgericht. |
12 La formule a été lancée par Jacques Delors. Joschka Fischer et Hubert Védrine semblent s'y être ralliés. Dans son discours précité, le président Rau s'y réfère. A son avis, cet objectif permet d'éviter le risque de la création d'un « super-État centralisé ». |
13 Om deze formule kracht bij te zetten maakt men soms allusie op het feit dat binnen Europa de Fransen, Fransen moeten blijven en Duitsers, Duitsers, alsof een federalistische structuur niet juist gebaseerd is op het bestaan van verschillende niveaus van loyauteit die elkaar overlappen. |
13 On évoque parfois à l'appui du recours à cette formule le fait que les Français doivent rester Français dans l'Europe et les Allemands, Allemands, comme si une construction fédéraliste n'était pas précisément basée sur des échelons multiples de loyauté qui se superposent. |
14 Zie S. Berstein, "Naar wat voor een Europa? Bestaat er een Europese identiteit?" in Vooruitzichten voor Europa. Cahiers français, nr. 298, september-oktober 2000, pagina 98 en volgende, ad pagina 101, met betrekking tot het proces tot ontwikkeling van een nationaal gevoel in Frankrijk, Italië en Duitsland: "... het proces was (in Frankrijk) slechts na één eeuw rond, en het is niet zeker dat men er in Duitsland of in Italië in geslaagd is het proces helemaal te doorlopen". Met andere woorden: er zou dus maar één echte "natiestaat" bestaan en die zit dan nog met de Corsica-kwestie en heeft problemen met de Basken en de Bretoenen. |
14 Voir S. Berstein, « Vers quelle Europe ? Existe-t-il une identité européenne ? » in L'Europe en perspective. Cahiers français, n° 298, septembre-octobre 2000, p. 98 et s., ad p. 101, à propos du processus de développement de l'idée nationale en France, en Allemagne et en Italie : « ... le processus n'a abouti (en France) qu'au bout d'un siècle au moins, et (...) il n'est pas certain qu'il soit véritablement parvenu à son achèvement en Allemagne ou en Italie ». Autrement dit : il n'y aurait qu'un véritable « État-nation » et encore connaît-il la question corse et les problèmes basque et breton. |
15 Zie Timothy Garton Ash, op. cit., (noot 2) die de visie van de EU onderscheidt als een proces veeleer dan een structuur, als een methode veeleer dan een stuk architectuur. |
15 Voir Timothy Garton Ash, op. cit., (note 2) qui distingue entre la vision de l'UE, comme un processus plutôt que comme une structure, comme une méthode plutôt que comme un morceau d'architecture. |
16 Zie toespraak van Johannes Rau en de standpunten van Carlo Azeglio Ciampi. |
16 Cf. le discours de Johannes Rau et les prises de position de Carlo Azeglio Ciampi. |
17 J.-M. Ferry, La question de l'État européen, Parijs, Gallimard, 2000, pagina 88, verwijst naar "het stijgende jurisprudentiële grondwettelijk karakter van de bestaande verdragen". Dient men eraan te herinneren dat de Staten deze evolutie hebben aanvaard? Tussen 1985 en 2001 zijn de verdragen het voorwerp geweest van vier inhoudelijke herzieningen. Er werd bij het Hof geen enkel protest aangetekend. |
17 J.-M. Ferry, La question de l'État européen, Paris, Gallimard, 2000, p. 88, évoque la « constitutionnalisation jurisprudentielle rampante des traités existants ». Faut-il rappeler que les États ont accepté cette évolution ? De 1985 à 2001, les traités ont fait l'objet de quatre révisions substantielles. Aucun démenti majeur n'a été apporté à l'oeuvre de la Cour. |
18 Zie voornoemde toespraak van Johannes Rau: "het initiatiefrecht van de Commissie moet blijven voortbestaan... de intergouvernementele methode heeft de grenzen van haar capaciteit bereikt". |
18 Voy. le discours de Johannes Rau, précité : « le droit d'initiative de la Commission doit perdurer ... la méthode intergouvernementale (a) atteint les limites de sa capacité ». |
19 Zie de bedoelingen die ter zake aan kanselier Schröder werden toegeschreven: het Europees Parlement (lagerhuis) zou toezicht houden op de voorstellen die uitgaan van de staats- of regeringsleiders, Het Financieele Dagblad, 30 april 2001. |
19 Cf. les intentions prêtées au Chancelier Schröder à cet égard : le Parlement européen (chambre basse) aurait un contrôle sur les propositions émanant des chefs d'État ou de Gouvernement, Het Financieele Dagblad, 30 avril 2001. |
20 Zie punt 39 van de resolutie van het EP van 31 mei 2001 (rapport voorgesteld door de heren Mendez de Vigo en Seguro over het verdrag van Nice en de toekomst van de Europese Unie, A5-0168/2001 Final, 4 mei 2001.) |
20 Voyez point 39 de la résolution du PE du 31 mai 2001 (rapport présenté par MM. Mendez de Vigo et Seguro sur le traité de Nice et l'avenir de l'Union européenne », A5-0168/2001 Final, 4 mai 2001.) |
21 Zie voorbereiding van het debat over de toekomst van de Europese Unie. 1. Procedure en kalender; 2. Grote thema's, Verslag ter attentie van het Directiecomité van de Europese Beweging, 21 maart 2001. |
21 Voyez La préparation du débat sur l'avenir de l'Union européenne. 1. La procédure et le calendrier ; 2. Les grands thèmes, Rapport à l'attention du Comité directeur du Mouvement européen, 21 mars 2001. |